कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च
Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation
यदि मे पश्यत: कालो भूतानि न विनाशयेत् । स्यान्मे हर्षश्न दर्पश्ष क्रोधश्षेव शचीपते
yadi me paśyataḥ kālo bhūtāni na vināśayet | syān me harṣaś ca darpaś ca krodhaś caiva śacīpate śacīpate ||
O Śacīpati! Kung ang Panahon ay hindi sumisira sa lahat ng nilalang sa harap ng aking mga mata, sisibol sa akin ang galak; sisibol ang pagmamataas sa sarili kong lakas; at sisibol din ang poot laban sa malupit na Panahong iyon. Ngunit winawasak ng Panahon ang lahat ng nilalang—kaya napipigil ang gayong pagdiriwang at pagmamataas, at napipilitan ang tao na kilalanin ang isang mas mataas, walang kinikilingang kaayusan.
श॒क्र उवाच
Even the mightiest (Indra) is restrained by Kāla: Time destroys all beings impartially. Recognizing this curbs pride and teaches humility, reminding one that power is limited and that ethical steadiness should not depend on dominance.
Indra reflects on what his reaction would be if Time did not bring destruction before his eyes: he would feel joy, pride in his strength, and anger toward Time. The statement underscores that Time’s inevitable destruction prevents such self-exalting attitudes and establishes the supremacy of cosmic order.