Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyāya 223: Nāradasya Guṇa-kathana

Catalogue of Nārada’s Virtues

असुरराज! अब तो मैं तुम्हारे पास न तो सोनेकी झारी, न छत्र और न चँवर ही देखता हूँ तथा ब्रह्माजीकी दी हुई वह दिव्य माला भी तुम्हारे गलेमें नहीं दिखायी देती है ।।

asurarāja! adya tvāṃ prati na suvarṇa-śarāvaṃ na chatraṃ na ca vyajane paśyāmi, brahmadattā sā divyā mālāpi tava kaṇṭhe na dṛśyate. (bhīṣma uvāca) tataḥ prahasya sa balir vāsavena samīritam | niśamya bhāva-gambhīraṃ surarājam athābravīt || (baliḥ uvāca) aho hi tava bāliśyam iha deva-gaṇādhipa | ayuktaṃ devarājasya tava kaṣṭam idaṃ vacaḥ || na tvaṃ paśyasi bhūjāraṃ na chatraṃ vyajane na ca | brahmadattāṃ ca me mālāṃ na tvaṃ drakṣyasi vāsava ||

Sinabi ni Indra: “O panginoon ng mga Asura! Ngayon ay hindi ko nakikita sa iyo ang sisidlang ginto, ni ang payong na pang-karangalan, ni ang mga pamaypay; at ang banal na kuwintas na ipinagkaloob ni Brahmā ay hindi rin nakikita sa iyong leeg.” Sinabi ni Bhīṣma: Nang marinig ang mabigat at tumatamang mga salita ni Indra, tumawa si Haring Bali at sumagot sa hari ng mga diyos nang ganito: Sinabi ni Bali: “Kay kamangha-mangha ang iyong kahangalan dito, O pinuno ng mga hukbo ng mga diyos! Ang gayong masakit at malupit na pananalita ay hindi nararapat sa iyo, na panginoon ng mga diyos—pananalitang nagdudulot ng pighati sa kapwa. Vāsava (Indra), ngayon ay hindi mo na makikita ang aking sisidlang ginto, ang aking payong, ang aking mga pamaypay, ni maging ang kuwintas na ipinagkaloob sa akin ni Brahmā.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formmasculine, nominative, singular
पश्यसिsee
पश्यसि:
TypeVerb
Rootपश् (दृश्-अर्थे)
Formpresent, second, singular, parasmaipada
भुजारम्golden water-pot/ewer (bhujāra)
भुजारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभुजार (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
छत्रम्umbrella, royal parasol
छत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootछत्र (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
व्यजनेtwo fans/whisks (cāmara-fans)
व्यजने:
Karma
TypeNoun
Rootव्यजन (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, dual
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
ब्रह्मदत्ताम्given by Brahmā
ब्रह्मदत्ताम्:
TypeAdjective
Rootब्रह्मदत्त (प्रातिपदिक)
Formfeminine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेmy/of me
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formmasculine, genitive, singular
मालाम्garland
मालाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाला (प्रातिपदिक)
Formfeminine, accusative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formmasculine, nominative, singular
द्रक्ष्यसिwill see
द्रक्ष्यसि:
TypeVerb
Rootदृश्
Formsimple future (luṭ), second, singular, parasmaipada
वासवO Vāsava (Indra)
वासव:
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular

(भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bali
I
Indra (Vāsava, Devarāja, Surarāja)
B
Brahmā
G
golden vessel (suvarṇa-śarāva)
R
royal parasol (chatra)
R
royal fans/whisks (vyajana/cāmara)
D
divine garland (brahmadattā divyā mālā)

Educational Q&A

Even a powerful ruler must restrain speech: harsh, humiliating words are ethically improper, especially for one who claims dharmic authority. True nobility is shown in self-control and compassion, not in gloating over another’s loss of status.

Indra remarks that Bali no longer possesses or displays royal emblems (golden vessel, parasol, fans, Brahmā’s garland). Bali laughs and rebukes Indra, saying such painful speech is unworthy of the king of gods, and declares that Indra will not see those insignia now—highlighting the reversal of fortune and the moral fault in Indra’s taunting.