Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

Adhyāya 199: Karma–Jñāna Causality and the Nirguṇa Brahman

Manu’s Instruction

मनसश्न समाधि वर्धेताहरह:ः शुभे । सावित्रीदेवीके ऐसा कहनेपर वह धर्मात्मा ब्राह्मण बोला--'शुभे! इस मन्त्रके जपमें मेरी यह इच्छा बराबर बढ़ती रहे और मेरे मनकी एकाग्रता भी प्रतिदिन बढ़े”

manasaś ca samādhiṃ vardhetāhar-ahaḥ śubhe | amṛtāc cāmṛtaṃ prāptaḥ śāntībhūto nirātmavān | brahmabhūtaḥ sa nirdvandvaḥ sukhī śāntaḥ nirāmayaḥ ||

Wika ni Bhīṣma: “O mapalad, nawa’y ang aking hangaring pumasok sa samādhi ay lumago araw-araw.” Nang makamtan niya ang “nektar” na humihigit sa karaniwang mga pagtatamo—at makamtan pa ang higit na mataas na nektar—siya’y naging payapa at walang pagnanasa, malaya sa pagkamakasarili, lampas sa mga magkatunggaling pares, masaya, nakaugat sa kapayapaan, at di naaabot ng karamdaman at dalamhati, nananatili sa kalagayan ng Brahman.

मनसःof the mind
मनसः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
समाधिःconcentration, absorption
समाधिः:
Karta
TypeNoun
Rootसमाधि
FormMasculine, Nominative, Singular
वर्धेतmay increase
वर्धेत:
TypeVerb
Rootवृध्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
अहरहःday by day, daily
अहरहः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअहरहः
शुभेO auspicious one
शुभे:
TypeNoun
Rootशुभ
FormFeminine, Vocative, Singular
अमृतात्from (that) nectar/immortality
अमृतात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअमृत
FormNeuter, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अमृतम्nectar/immortality
अमृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमृत
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्तःhaving attained
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
शान्तीभूतःbecome peaceful
शान्तीभूतः:
TypeAdjective
Rootशान्तीभूत
FormMasculine, Nominative, Singular
निरात्मवान्without ego/self-sense
निरात्मवान्:
TypeAdjective
Rootनिरात्मवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्रह्मभूतःbecome Brahman-like / one with Brahman
ब्रह्मभूतः:
TypeAdjective
Rootब्रह्मभूत
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
निर्द्वन्द्वःfree from dualities
निर्द्वन्द्वः:
TypeAdjective
Rootनिर्द्वन्द्व
FormMasculine, Nominative, Singular
सुखीhappy
सुखी:
TypeAdjective
Rootसुखिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
शान्तःcalm, pacified
शान्तः:
TypeAdjective
Rootशान्त
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
निरामयःfree from disease/sorrow
निरामयः:
TypeAdjective
Rootनिरामय
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
Sāvitrī (Devī)
A
a dharmic Brāhmaṇa (unnamed)

Educational Q&A

Daily cultivation of mental one-pointedness (samādhi) ripens into liberation: freedom from ego-sense, transcendence of dualities, and abiding peace—described as attaining the highest ‘amṛta’ and becoming brahmabhūta.

Within Bhīṣma’s discourse, a dharmic brāhmaṇa responds (addressing an auspicious goddess, identified in the Hindi gloss as Sāvitrī Devī) with a wish that his mantra-practice and concentration increase each day; the result is then described as the attainment of the supreme deathless state and Brahman-abidance.