Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Adhyāya 180: Jīva, Śarīra, and the Fire Analogy (भृगु–भरद्वाज संवादः)

तदिदमनुनिशम्य विप्रपात॑ पृथगभिपतन्नमिहाबुरधर्मनुष्यै: । अनवसितमनन्तदोषपारं नृषु विहरामि विनीतदोषतृष्ण:

tad idam anu-niśamya vipra-pātaṃ pṛthag abhipatan namihābur adharma-manuṣyaiḥ | anavasitam ananta-doṣa-pāraṃ nṛṣu viharāmi vinīta-doṣa-tṛṣṇaḥ ||

Wika ni Bhīṣma: “Kapag narinig ng mga hangal—na baluktot ang pagkaunawa sa dharma—ang ganitong pamumuhay na ‘tulad ng sawa,’ nanginginig sila na para bang nahulog mula sa tuktok ng bundok. Ngunit mali ang kanilang hatol. Itinuturing ko ang ājagara-vṛtti na tagapagwasak ng kamangmangan at walang bahid ng anumang kapintasan—na wari’y walang wakas at walang pampang ng mga pagkukulang. Kaya, matapos supilin ang ugaling manisi at ang pagnanasa, ako’y lumalakad sa gitna ng mga tao.”

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अनुनिशम्यhaving heard/considered attentively
अनुनिशम्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootअनु-नि-शम् (धातु: शम्)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
विप्रपातम्a terrible fall (headlong fall)
विप्रपातम्:
Karma
TypeNoun
Rootविप्रपात
FormMasculine, Accusative, Singular
पृथक्separately, differently
पृथक्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपृथक्
अभिपतन्falling down upon (as if plunging)
अभिपतन्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-पत् (धातु: पत्)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
इहhere, in this matter
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अबुधाःthe unwise
अबुधाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअबुध
FormMasculine, Nominative, Plural
अधर्ममनुष्यैःby unrighteous men
अधर्ममनुष्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootअधर्ममनुष्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
अनवसितम्not concluded; not settled
अनवसितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनवसित
FormNeuter, Accusative, Singular
अनन्तदोषपारम्having the far shore of endless faults (i.e., an ocean of faults)
अनन्तदोषपारम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनन्त-दोष-पार
FormNeuter, Accusative, Singular
नृषुamong men
नृषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनृ
FormMasculine, Locative, Plural
विहारामिI roam, I move about
विहारामि:
TypeVerb
Rootवि-हृ (धातु: हृ/हृञ्)
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, First, Singular
विनीतदोषतृष्णःhaving subdued/removed desire for faults (i.e., having abandoned दोष and तृष्णा)
विनीतदोषतृष्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootविनीत-दोष-तृष्ण
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Bhishma defends ajagara-vṛtti—living without anxious striving and without grasping—as a legitimate dharmic discipline. He teaches that what the ignorant fear as ‘dangerous’ is actually a means to destroy ignorance, provided one abandons craving (tṛṣṇā) and the habit of seeing faults (doṣa) everywhere.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma and liberation-oriented conduct, Bhishma explains that many people misunderstand the ‘python-like’ ascetic stance and condemn it. He rejects their judgment and states his own commitment: moving among people while restraining desire and moral blemishes, he upholds this practice as blameless and spiritually clarifying.