Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Ajagara-vrata (The ‘Python’ Discipline): Prahrāda Questions a Wandering Sage

भोजन करके विश्राम कर लेनेपर गौतम इस प्रकार चिन्ता करने लगा--“अहो! मैंने लोभ और मोहसे प्रेरित होकर सुन्दर सुवर्णका यह महान्‌ भार ले लिया है। अभी मुझे बहुत दूर जाना है। रास्तेमें खानेके लिये कुछ भी नहीं है, जिससे मेरे प्राणोंकी रक्षा हो सके ।।

bhojanaṃ kṛtvā viśrāmaṃ ca samāśritya gautama evaṃ cintayām āsa— “aho! lobha-moha-preritaḥ śubhra-svarṇasya mahā-bhāraṃ mayā gṛhītaḥ. adhunā me dūraṃ gantavyam. pathi bhojanārthaṃ kiṃcid api nāsti yena prāṇā rakṣyeyuḥ. kiṃ kṛtvā dhārayeyaṃ vai prāṇān?” ity abhyacintayat. tataḥ sa pathi bhoktavyaṃ prekṣamāṇo na kiṃcana. atha sa kṛtaghnaḥ manasā evam avadhārayat— “ayaṃ baka-rājā rājadharmā mama samīpe eva. eṣa māṃsasya mahān rāśiḥ. enam eva hatvā gṛhītvā śīghram ito gamiṣyāmi.”

Pagkatapos kumain at magpahinga, nagsimulang mag-alala si Gautama: “Ay! Dahil sa kasakiman at pagkalito, pinasan ko ang maringal ngunit napakabigat na kargang ginto. Malayo pa ang lalakbayin ko, at sa daan ay wala man lamang makain upang mailigtas ang aking buhay. Sa anong paraan ko mapananatili ang aking hininga-buhay?” Sa gayong pag-aalala siya nalugmok. At nang wala siyang makitang anumang makakain sa daan, nagbulong sa sarili ang walang utang-na-loob: “Narito sa piling ko ang hari ng mga tagak, si Rājadharmā. Isa siyang napakalaking bunton ng laman. Papatayin ko siya, kukunin, at agad na aalis mula rito.”

किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ (करणे)
FormAbsolutive (त्वा-प्रत्ययान्त), Parasmaipada (usage-neutral)
धारयेयम्may I sustain/maintain
धारयेयम्:
TypeVerb
Rootधृ (धारणे)
FormOptative (विधिलिङ्), 1st, Singular, Parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
प्राणान्life-breaths; life
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अभ्यचिन्तयत्he reflected/thought
अभ्यचिन्तयत्:
TypeVerb
Rootचिन्त् (चिन्तने)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada, अभि
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पथिon the road
पथि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपथिन्
FormMasculine, Locative, Singular
भोक्तव्यम्something to be eaten; eatable
भोक्तव्यम्:
TypeVerb
Rootभुज् (भोजने)
FormGerundive (तव्यत्), Neuter, Nominative, Singular
प्रेक्षमाणःlooking for; searching
प्रेक्षमाणः:
TypeVerb
Rootप्रेक्ष् (दर्शने) / ईक्ष् (दर्शने)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular, Parasmaipada, प्र
not
:
TypeIndeclinable
Root
किञ्चनanything; something at all
किञ्चन:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चन
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
G
Gautama
R
Rājadharmā (king of herons)
S
svarṇa (gold)
P
patha (the road/journey)

Educational Q&A

The passage highlights how greed (lobha) and delusion (moha) distort judgment: a person who has already benefited from another’s presence can still become ‘kṛtaghna’ (ungrateful) and rationalize harm for self-preservation. It frames ethical failure as beginning in inner calculation—when survival and gain are pursued without gratitude and dharma.

Gautama, burdened by a heavy load of gold and lacking provisions for the road, worries about sustaining his life. Seeing no food, he turns his attention to Rājadharmā, the king of herons who is nearby, and decides to kill him for meat so he can continue his journey quickly.