शालैस्तालैस्तमालैश्व कालागुरुवनैस्तथा । चन्दनस्य च मुख्यस्य पादपैरुपशोभितम् । गिरिप्रस्थेषु रम्येषु तेषु तेषु सुगन्धिषु
śālaiḥ tālaiḥ tamālaiś ca kālāguruvanaiḥ tathā | candanasya ca mukhyasya pādapair upaśobhitam | giriprastheṣu ramyeṣu teṣu teṣu sugandhiṣu ||
Wika ni Bhishma: Ang pook na iyon ay napapalamutian ng mga punòng śāla, tāla, at tamāla, gayundin ng mga gubat ng itim na aloe-wood (kālāguru); at lalo pang pinaganda ng pinakamainam na mga punòng sandalwood. Sa mga kaaya-ayang dalisdis ng bundok—bawat isa’y may sariling halimuyak—ang lugar ay wari’y pinagpala ng kalikasan, angkop sa tahimik na pagninilay at pamumuhay na matuwid ayon sa dharma.
भीष्म उवाच
By depicting a serene, fragrant mountain landscape, the verse supports the Śānti Parva’s ethical emphasis: a mind inclined toward dharma is fostered by calm surroundings, restraint, and a life oriented to peace rather than agitation.
Bhīṣma is describing a beautiful, perfumed mountainous region—rich with śāla, palm, tamāla, agaru, and sandalwood—setting the scene for a discussion where tranquility and reflection are thematically appropriate.