Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

असंतोषादिदोष-निरूपणम्

On the Faults of Discontent and the Discipline of Detachment

प्रज्ञाप्रासादमारुह्ु अशोचन्‌ शोचतो जनान्‌ | जगतीस्थानिवाद्रिस्थो मन्दबुद्धीनवेक्षते,जैसे पर्वतकी चोटीपर चढ़ा हुआ मनुष्य धरती-पर खड़े हुए प्राणियोंको केवल देखता है उनकी परिस्थितिसे प्रभावित नहीं होता, उसी प्रकार बुद्धिकी अट्टालिकापर चढ़ा हुआ मनुष्य उन शोक करनेवाले मन्दबुद्धि लोगोंको देखता है, किंतु स्वयं उनकी भाँति दुखी नहीं होता

prajñāprāsādam āruhya aśocan śocato janān | jagatīsthān ivādristho mandabuddhīn avekṣate ||

Pagkaakyat sa mataas na mansiyon ng karunungan, ang taong walang dalamhati ay tumitingin sa mga taong nagdadalamhati. Gaya ng taong nasa tuktok ng bundok na minamasdan lamang ang mga nasa kapatagan sa ibaba nang hindi natitinag sa kanilang kalagayan, gayon din ang marunong: nakikita niya ang mga mabababaw ang isip na tumatangis, ngunit hindi siya nahuhulog sa kaparehong lungkot.

प्रज्ञा-प्रासादम्the palace/mansion of wisdom
प्रज्ञा-प्रासादम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रज्ञाप्रासाद
FormMasculine, Accusative, Singular
आरुह्यhaving ascended
आरुह्य:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
अशोचन्did not grieve
अशोचन्:
TypeVerb
Rootशुच्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
शोचतःgrieving (ones)
शोचतः:
TypeVerb
Rootशुच्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Plural
जनान्people
जनान्:
Karma
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Accusative, Plural
जगती-स्थःstanding on the earth
जगती-स्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootजगतीस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अद्रि-स्थःstanding on a mountain
अद्रि-स्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootअद्रिस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
मन्द-बुद्धीन्dull-witted persons
मन्द-बुद्धीन्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्दबुद्धि
FormMasculine, Accusative, Plural
अवेक्षतेlooks at/observes
अवेक्षते:
TypeVerb
Rootअव-ईक्ष्
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada

युधिछिर उवाच

युधिष्ठिर (Yudhiṣṭhira)
जनाः (people)

Educational Q&A

True wisdom (prajñā) gives an elevated inner standpoint from which one can perceive others’ sorrow without being overwhelmed by it; ethical steadiness arises from clear understanding rather than emotional contagion.

Yudhiṣṭhira speaks in the Śānti Parva, using a mountain-top metaphor to describe the wise person’s perspective: the wise observe grieving people as one on a peak observes those on the plain, remaining inwardly unshaken.