Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account

On Gratitude and Friendship Ethics

धुन्धुमारसे काम्बोजने

dhundhumārase kāmbojane, kāmbojase mucukundane, mucukundase maruttane, maruttase raivatane, raivatase yuvanāśvane, yuvanāśvase ikṣvākūvaṁśī raghune, raghuse pratāpī hariṇāśvane, hariṇāśvase śunakane, śunakase dharmātmā uśīnarane, uśīnarase yaduvaṁśī bhojane, yaduvaṁśībhyaḥ śibine, śibise pratardanane, pratardanase aṣṭakane tathā aṣṭakase pṛṣadaśvane sa khaḍgaḥ prāptaḥ || pṛṣadaśvād bharadvājo droṇas tasmāt kṛpas tataḥ | tatas tvaṁ bhrātṛbhiḥ sārthaṁ paramāsim avāptavān ||

Sinabi ni Bhīṣma: Mula kay Dhundhumāra ay naipasa ito kay Kāmboja; mula kay Kāmboja kay Mucukunda; mula kay Mucukunda kay Marutta; mula kay Marutta kay Raivata; mula kay Raivata kay Yuvanāśva; mula kay Yuvanāśva kay Raghu ng lahing Ikṣvāku; mula kay Raghu sa makapangyarihang Hariṇāśva; mula kay Hariṇāśva kay Śunaka; mula kay Śunaka sa matuwid na si Uśīnara; mula kay Uśīnara kay Bhoja ng lahing Yadu; mula sa mga Yadu kay Śibi; mula kay Śibi kay Pratardana; mula kay Pratardana kay Aṣṭaka; at mula kay Aṣṭaka kay Pṛṣadaśva—kaya natamo ang tabak na iyon (at ang disiplina nitong kalakip). Mula kay Pṛṣadaśva ay nagmula si Bharadvāja; mula sa kanya si Droṇa; mula kay Droṇa si Kṛpa. At pagkatapos, ikaw, kasama ang iyong mga kapatid, ay tumanggap mula kay Kṛpa ng kataas-taasang aral ng tabak.

पृषदश्वात्from Pṛṣadaśva
पृषदश्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपृषदश्व
FormMasculine, Ablative, Singular
भरद्वाजःBharadvāja
भरद्वाजः:
Karta
TypeNoun
Rootभरद्वाज
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रोणःDroṇa
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मात्from him/therefrom
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
कृपःKṛpa
कृपः:
Karta
TypeNoun
Rootकृप
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रातृभिःwith (your) brothers
भ्रातृभिः:
Saha/Instrumental (associate)
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
सार्थम्together/along with
सार्थम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्थम्
परमाम्supreme, excellent
परमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Accusative, Singular
असिम्sword
असिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअसि
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाप्तवान्obtained/received
अवाप्तवान्:
TypeVerb
Rootअवाप्
FormPeriphrastic perfect (लिट्-समास/कृत् प्रयोगः), Third, Singular, Masculine, Nominative

भीष्म उवाच

B
Bhishma (Bhīṣma)
D
Dhundhumāra
K
Kāmboja
M
Mucukunda
M
Marutta
R
Raivata
Y
Yuvanāśva
R
Raghu
I
Ikṣvāku lineage (Ikṣvāku-vaṁśa)
H
Hariṇāśva
Ś
Śunaka
U
Uśīnara
B
Bhoja
Y
Yadu lineage (Yadu-vaṁśa)
Ś
Śibi
P
Pratardana
A
Aṣṭaka
P
Pṛṣadaśva
B
Bharadvāja
D
Droṇa
K
Kṛpa
T
the sword (khaḍga/asi)

Educational Q&A

That martial power (symbolized by the sword and its science) is a lineage-transmitted trust. Because it is received through a chain of worthy holders and teachers, it should be used under dharma—requiring restraint, right purpose, and accountability rather than mere prowess.

Bhishma recites a succession list showing how the sword/its teaching passed from ancient kings and heroes down to Pṛṣadaśva, then to the Brahmin sages/teachers Bharadvāja and Droṇa, then to Kṛpa, and finally to the addressed prince (with his brothers), who learned the supreme sword-discipline from Kṛpa.