Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Nārada–Vāyu–Śalmali Upākhyāna: Enmity with the Strong and the Primacy of Buddhi (नारद-वायु-शल्मलि उपाख्यानम्)

इमं लोकं विमुच्य त्वमवाड्मूर्द्धां पतिष्यसि । अशाश्षती: शाशक्षृती क्ष समा: पापेन कर्मणा,“इस लोकको छोड़नेके बाद तू अपने पापकर्मके फलस्वरूप अनन्त वर्षोतक नीचा सिर किये नरकमें पड़ा रहेगा

imaṁ lokaṁ vimucya tvam avāṅmūrdhā patiṣyasi | aśāśvatīḥ śāśvatīś ca samāḥ pāpena karmaṇā ||

Wika ni Bhishma: “Pagkaalis mo sa mundong ito, mahuhulog ka sa impiyerno na nakayuko ang ulo. Bilang bunga ng iyong mga kasalanang gawa, mananatili ka roon sa loob ng maraming taon—may mga taong tila mabilis lumipas at may mga taong wari’y walang hanggan—dinadala ang bigat ng sarili mong karma.”

इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
लोकम्world
लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
विमुच्यhaving left/abandoned
विमुच्य:
Apadana
TypeVerb
Rootवि+मुच्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
अवाक्-मूर्धानम्with head bent down (head-down)
अवाक्-मूर्धानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअवाक्-मूर्धन्
FormMasculine, Accusative, Singular
पतिष्यसिyou will fall
पतिष्यसि:
TypeVerb
Rootपत्
Formलृट् (simple future), Parasmaipada, Second, Singular
अशाश्वतीःnon-eternal (many years/periods)
अशाश्वतीः:
Karma
TypeAdjective
Rootअ-शाश्वत
FormFeminine, Accusative, Plural
शाश्वतीःeternal/lasting (many years/periods)
शाश्वतीः:
Karma
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormFeminine, Accusative, Plural
समाःyears
समाः:
Karma
TypeNoun
Rootसम (वर्ष)
FormFeminine, Accusative, Plural
पापेनby sinful (means/through sin)
पापेन:
Karana
TypeAdjective
Rootपाप
FormNeuter, Instrumental, Singular
कर्मणाby deed/action
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Bhishma underscores karmic accountability: wrongful actions do not end with worldly life; they mature into consequences that can include prolonged suffering in hell. The verse functions as a deterrent and a moral reminder that ethical conduct (dharma) safeguards one’s future state.

In Shanti Parva’s instructional setting, Bhishma is warning an addressed person (not named in this single verse) about the post-mortem result of sinful conduct. The imagery of falling head-down into hell intensifies the admonition and frames the discourse as moral counsel on consequences.