Shloka 9

मुनिर्वाच धर्मनिश्चयसंयुक्तां कामार्थसहितां कथाम्‌ | शृणुष्वावहितो राजन्‌ गदतो मे महाभुज

munir uvāca dharmaniścayasaṃyuktāṃ kāmārthasahitāṃ kathām | śṛṇuṣvāvahito rājan gadato me mahābhuja ||

Wika ng pantas: “O makapangyarihang-hari, makinig kang mabuti habang ako’y nagsasalita. Ang salaysay na ito’y nakaugat sa malinaw na paghatol sa dharma, at ganap din sa mga layunin ng artha (kapakinabangang panlupa) at kāma (makatarungang pagnanais).”

मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
धर्मनिश्चयसंयुक्ताम्connected with the ascertainment of dharma
धर्मनिश्चयसंयुक्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मनिश्चयसंयुक्ता
FormFeminine, Accusative, Singular
कामार्थसहिताम्accompanied by desire and wealth (kama and artha)
कामार्थसहिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकामार्थसहिता
FormFeminine, Accusative, Singular
कथाम्story/discourse
कथाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकथा
FormFeminine, Accusative, Singular
शृणुष्वlisten
शृणुष्व:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, Second, Singular
अवहितःattentive/heedful
अवहितः:
TypeAdjective
Rootअवहित
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
गदतःof (me) speaking / as I speak
गदतः:
TypeVerb
Rootगदत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
मेmy/of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
महाभुजO mighty-armed one
महाभुज:
TypeNoun
Rootमहाभुज
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

M
muni (sage)
R
rājan (king)
M
mahābhuja (mighty-armed one)

Educational Q&A

The verse frames the forthcoming discourse as a balanced instruction: it clarifies dharma through firm discernment (niścaya) while also acknowledging artha and kāma as legitimate human aims when integrated under dharma.

A sage addresses a king and invites him to listen with full attention, introducing a story/discourse that will guide ethical judgment (dharma) alongside practical and human concerns (artha and kāma).