Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Śaraṇāgatapālana—Prastāvanā

Protection of the Refuge-Seeker: Opening of the Kapota Narrative

योडरिणा सह संधाय सुखं स्वपिति विश्वसन्‌ | स वृक्षाग्रे प्रसुप्तो वा पतितः प्रतिबुद्धयते

yo 'riṇā saha sandhāya sukhaṁ svapiti viśvasan | sa vṛkṣāgre prasupto vā patitaḥ pratibudhyate ||

Wika ni Bhīṣma: Ang sinumang nakipagkasundo sa kaaway at pagkatapos ay natutulog nang panatag, nagtitiwala sa kanya, ay tulad ng taong mahimbing na natutulog sa tuktok ng puno—nagigising lamang kapag nahuhulog. Ang aral ay babala laban sa bulag na pag-asa sa kaaway: ang maling tiwala’y nag-aanyaya ng kapahamakan, at ang pagkamalay ay dumarating madalas kapag may pinsala na.

यःwho (he who)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अरिणाwith an enemy
अरिणा:
Karana
TypeNoun
Rootअरि
FormMasculine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
संधायhaving made (a pact), having concluded
संधाय:
TypeVerb
Rootसम्-धा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
सुखम्comfortably, in ease
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
स्वपितिsleeps
स्वपिति:
TypeVerb
Rootस्वप्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Singular
विश्वसन्trusting, being confident
विश्वसन्:
TypeVerb
Rootवि-श्वस्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वृक्षाग्रेon the top/branch of a tree
वृक्षाग्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवृक्ष + अग्र
FormNeuter, Locative, Singular
प्रसुप्तःfallen asleep, fast asleep
प्रसुप्तः:
TypeVerb
Rootप्र-स्वप्
FormPast passive participle, Masculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
पतितःhaving fallen, fallen down
पतितः:
TypeVerb
Rootपत्
FormPast active participle (usage as adjective), Masculine, Nominative, Singular
प्रतिबुद्ध्यतेwakes up, becomes alert
प्रतिबुद्ध्यते:
TypeVerb
Rootप्रति-बुध्
FormPresent, Indicative, Atmanepada (passive/intransitive sense), Third, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
E
enemy (ari)
T
truce/compact (saṁdhi)
T
tree/branch (vṛkṣa-agra)

Educational Q&A

Do not become complacent after making peace with an enemy; trust without vigilance is dangerous. Like sleeping on a tree-branch, one may feel secure until the sudden fall—awareness often comes only after damage.

In the Śānti Parva’s instruction on conduct and policy, Bhīṣma advises Yudhiṣṭhira through a vivid simile: a person who relaxes and sleeps after a pact with an enemy is compared to someone asleep atop a tree who wakes only upon falling—i.e., only when crisis strikes.