Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Dasyu-maryādā and Buddhi-guided Rāja-nīti (दस्युमर्यादा तथा बुद्धिप्रधान-राजनीति)

ब्रह्मदत्त: सुतं दृष्टवा पूजन्याहृतलोचनम्‌ । कृते प्रतिकृतं मत्वा पूजनीमिदमब्रवीत्‌

brahmadattaḥ sutaṃ dṛṣṭvā pūjanyāhṛta-locanam | kṛte pratikṛtaṃ matvā pūjanīm idam abravīt ||

Wika ni Bhīṣma: Si Haring Brahmadatta, nang makita niyang kinuha ni Pujanī ang mga mata ng kanyang anak, ay naunawaan iyon bilang nararapat na ganti—paghihiganti ng bunga sa sariling kasamaan ng prinsipe. Sa pagninilay na iyon, iniwaksi ng hari ang galit at nagsalita kay Pujanī sa mga salitang ito.

ब्रह्मदत्तःBrahmadatta (the king)
ब्रह्मदत्तः:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मदत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
सुतम्son
सुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Prior action
पूजन्याby Pūjanī (a woman named Pūjanī)
पूजन्या:
Karana
TypeNoun
Rootपूजनी
FormFeminine, Instrumental, Singular
आहृतtaken away / brought (here: taken away)
आहृत:
TypeVerb
Rootआ-हृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
लोचनम्eye
लोचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोचन
FormNeuter, Accusative, Singular
कृतेin/for (his) deed; with respect to what was done
कृते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकृत
FormNeuter, Locative, Singular
प्रतिकृतम्counter-action; requital; retaliation
प्रतिकृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिकृत
FormNeuter, Accusative, Singular
मत्वाhaving thought/considered
मत्वा:
TypeVerb
Rootमन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Prior action
पूजनीम्Pūjanī (as the one addressed)
पूजनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूजनी
FormFeminine, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Brahmadatta
P
Pujanī
T
the prince (Brahmadatta’s son)
E
eyes (locana)

Educational Q&A

The verse highlights ethical discernment and self-restraint: when harm returns as a consequence of prior wrongdoing, a wise ruler recognizes the moral causality (pratikṛta for kṛta) and abandons blind anger, responding with measured judgment rather than vengeance.

King Brahmadatta sees that Pujanī has taken his son’s eyes. Instead of reacting with rage, he interprets the event as a deserved consequence of the prince’s earlier misdeed, relinquishes anger, and then addresses Pujanī to continue the dialogue.