Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

आपद्-राजनीतिः (Āpad-rājanīti) — Policy Options in Multi-Front Crisis

कृश उवाच दुर्लभो5प्यथवा नास्ति यो<र्थी धृतिमवाप्नुयात्‌ स दुर्लभतरस्तात योडर्थिनं नावमन्यते,दुर्बल शरीरवाले मुनिने कहा--तात! जो याचक धैर्य धारण कर सके अर्थात्‌ किसी वस्तुकी आवश्यकता होनेपर भी उसके लिये किसीसे याचना न करे, वह दुर्लभ है एवं जो याचना करनेवाले याचककी अवहेलना न करे--आदरपूर्वक उसकी इच्छा पूर्ण करे, ऐसा पुरुष संसारमें अत्यन्त दुर्लभ है

kṛśa uvāca durllabho 'py athavā nāsti yo 'rthī dhṛtim avāpnuyāt | sa durllabhataras tāta yo 'rthinaṃ nāvamanyate ||

Sabi ni Kṛśa: “Bihira—o marahil ay wala—ang taong salat na nakakamit ang tibay ng loob, na kahit nangangailangan ay hindi namamalimos sa iba. Ngunit higit pang bihira, mahal kong anak, ang taong hindi humahamak sa naninikluhod na humihingi, kundi iginagalang ang namamanhik at tinutupad ang kanyang hiling.”

कृशःKṛśa (proper name)
कृशः:
Karta
TypeNoun
Rootकृश
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
दुर्लभःrare, hard to find
दुर्लभः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्लभ
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अथवाor else
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिexists/is
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्थीa seeker/suppliant; one in need
अर्थी:
Karta
TypeNoun
Rootअर्थिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
धृतिम्steadfastness, fortitude
धृतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृति
FormFeminine, Accusative, Singular
अवाप्नुयात्might obtain/attain
अवाप्नुयात्:
TypeVerb
Rootअवाप् (अव + आप्)
FormOptative, 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe/that one
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्लभतरःrarer (more difficult to find)
दुर्लभतरः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्लभतर
FormMasculine, Nominative, Singular
तातdear one/son (address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्थिनम्a suppliant; one who asks
अर्थिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवमन्यतेdespises, disrespects
अवमन्यते:
TypeVerb
Rootअव + मन्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada

कृश उवाच

K
Kṛśa
T
tāta (addressee)

Educational Q&A

Two virtues are contrasted: (1) the rare strength of a needy person who maintains dhṛti and refrains from begging despite want, and (2) an even rarer virtue—refusing to scorn a petitioner and instead responding with respectful generosity. The verse elevates compassion and non-contempt toward the vulnerable as exceptionally difficult and therefore highly valued dharma.

In a didactic exchange within Śānti Parva, the speaker Kṛśa addresses a listener (“tāta”) and offers a moral observation about human conduct: true nobility is shown not only in self-restraint under need, but more profoundly in how one treats those who come asking—without humiliation and with readiness to help.