Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Āśā-prabhava (आशाप्रभव) — On the Rise and Power of Hope/Expectation

Sumitra Itihāsa Begins

इत्युक्त्वान्तहितं तद्‌ वै शक्रं चान्वाविशत्‌ प्रभो | तस्मिंस्तेजसि याते तु तादृग्रूपस्ततो5पर:

ity uktvāntahitaṃ tad vai śakraṃ cānvāviśat prabho | tasmiṃs tejasi yāte tu tādṛg-rūpas tato 'paraḥ ||

Pagkasabi nito, naglaho sa paningin ang nilalang at pumasok kay Śakra (Indra), O panginoon. Nang ang liwanag na iyon ay makapasok, may isa pang liwanag na lumitaw, taglay ang anyong tulad ng nauna—wari’y nagpapahiwatig ng mahiwagang paghalili ng mga presensya at ng maselang kapangyarihang nagbabago ng banal na enerhiya.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
अन्तर्हितम्hidden; disappeared
अन्तर्हितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्तर्हित
Formneuter, accusative, singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
शक्रम्Śakra (Indra)
शक्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्र
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्वाविशत्entered into; pervaded; followed and entered
अन्वाविशत्:
TypeVerb
Rootअनु-आ-विश्
Formimperfect (लङ्), third, singular, parasmaipada
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
Formmasculine, vocative, singular
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, locative, singular
तेजसिin the radiance/energy
तेजसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतेजस्
Formneuter, locative, singular
यातेwhen (it) had gone; after (it) departed
याते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootया
Formक्त (past passive participle), neuter, locative, singular
तुbut; then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तादृक्such; of that kind
तादृक्:
Karta
TypeAdjective
Rootतादृश्
Formmasculine, nominative, singular
रूपःform; appearance
रूपः:
Karta
TypeNoun
Rootरूप
Formmasculine, nominative, singular
ततःthen; thereafter; from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अपरःanother; different
अपरः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
Formmasculine, nominative, singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (speaker)
शक्र (इन्द्र)
तेजस् (radiance/divine energy)

Educational Q&A

The verse highlights the subtlety of divine power (tejas): it can withdraw from perception, merge into a deity like Indra, and yet manifest again in another comparable form—implying that outward appearance is not a reliable measure of inner reality or spiritual agency.

After speaking, a certain presence disappears and enters into Śakra (Indra). Once that radiance has merged, another figure appears with a similar form, indicating a succession or replacement of manifestations connected with the same spiritual energy.