Āśā-prabhava (आशाप्रभव) — On the Rise and Power of Hope/Expectation
Sumitra Itihāsa Begins
दृष्टवा च तां सभां दिव्यां दिव्यपुष्पफलान्विताम् । अश्वांस्तित्तिरकल्माषान् वस्त्राणि विविधानि च
dṛṣṭvā ca tāṃ sabhāṃ divyāṃ divyapuṣpaphalānvitām | aśvāṃs tittirakalmāṣān vastrāṇi vividhāni ca, bhārata |
Wika ni Duryodhana: “Nang makita ko ang kahanga-hangang bulwagang iyon, na pinalamutian ng mga bulaklak at bungang makalangit—ang mga kabayong batik-batik na tila pugo, at ang mga kasuotang mararangya sa sari-saring anyo—O Bhārata, at nang mamasdan ko ang malawak at mapalad na kasaganaan ng aking mga kaaway na Pāṇḍava, na wari’y kay Kubera mismo, lalo akong lumulubog sa walang patid na dalamhati.”
दुर्योधन उवाच
The verse highlights how envy and fixation on others’ prosperity breeds inner suffering. Duryodhana’s grief arises not from loss of dharma but from comparison and possessiveness, illustrating an ethical warning: unchecked jealousy corrodes judgment and becomes a seed of conflict.
Duryodhana describes seeing the Pāṇḍavas’ magnificent hall and luxurious possessions—flowers, fruits, fine garments, and dappled horses. Confronted with their Kubera-like splendor, he confesses that he is overwhelmed by continuous sorrow.