Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

Vyāghra–Gomāyu Saṃvāda (व्याघ्रगोमायु संवाद) — Testing Character Beneath Appearances

एवंविध॑ सान्त्वमुक्त्वा धर्मकामार्थहेतुमत्‌ । प्रसादयित्वा राजानं गोमायुर्वनमभ्यगात्‌,इस प्रकार धर्म, अर्थ, काम और मुक्तियोंसे युक्त सान्त्वनापूर्ण वचन कहकर सियारने बाघराजाको प्रसन्न कर लिया और उसकी अनुमति लेकर वह वनमें चला गया

evaṃvidhaṃ sāntvam uktvā dharma-kāmārtha-hetumat | prasādayitvā rājānaṃ gomāyur vanam abhyagāt ||

Matapos magsalita ng gayong mga salitang pampalubag-loob—na nakaugat sa mga layunin ng dharma, artha, at kāma—at sa gayon ay makamit ang mabuting kalooban ng hari, napasaya ng asong-gubat (Gomāyu) ang haring-tigre. Sa kanyang pahintulot, siya’y umalis at nagtungo sa kagubatan.

एवंविधम्such (of this kind)
एवंविधम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएवंविध
FormNeuter, Accusative, Singular
सान्त्वम्consolation, appeasement
सान्त्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootसान्त्व
FormNeuter, Accusative, Singular
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
धर्मकामार्थहेतुमत्having as its motive dharma, kāma, and artha
धर्मकामार्थहेतुमत्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मकामार्थहेतुमत्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रसादयित्वाhaving pleased, having propitiated
प्रसादयित्वा:
TypeVerb
Rootप्रसादय् (प्र+सद् caus.)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
गोमायुःthe jackal
गोमायुः:
Karta
TypeNoun
Rootगोमायु
FormMasculine, Nominative, Singular
वनम्to the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
अभ्यगात्went to, approached
अभ्यगात्:
TypeVerb
Rootअभि+गम्
FormAorist (लुङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
G
gomāyu (jackal)
R
rājā (king)
V
vyāghra-rāja (tiger-king)
V
vana (forest)