Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

शकुनि (हिरण्मय-पक्षी) उपदेशः — Vighasāśin and the Difficulty of Gārhasthya

त्रिदिवं प्राप्य शक्रस्य स्वर्गलोके विमत्सरा: । वसन्ति शाश्वतान्‌ वर्षज्जना दुष्करकारिण:

tridivaṁ prāpya śakrasya svargaloke vimatsarāḥ | vasanti śāśvatān varṣān janā duṣkarakāriṇaḥ ||

Pagkarating sa Tridiva—sa langit na kaharian ni Śakra (Indra)—yaong mga walang inggit at walang pakikipagtagisan, at nagsasagawa ng mahihirap na panata at disiplina, ay nananahan doon sa mga taong walang hanggan.

त्रिदिवम्heaven (Tridiva)
त्रिदिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिदिव
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
शक्रस्यof Śakra (Indra)
शक्रस्य:
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Genitive, Singular
स्वर्गलोकेin the heaven-world
स्वर्गलोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वर्गलोक
FormMasculine, Locative, Singular
विमत्सराःfree from envy
विमत्सराः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमत्सर
FormMasculine, Nominative, Plural
वसन्तिthey dwell
वसन्ति:
TypeVerb
Rootवस्
FormLat (Present Indicative), Third, Plural, Parasmaipada
शाश्वतान्eternal, everlasting
शाश्वतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormMasculine, Accusative, Plural
वर्षान्years
वर्षान्:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Accusative, Plural
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural
दुष्करकारिणःdoers of difficult deeds (performers of hard vows)
दुष्करकारिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुष्करकारिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

अजुन उवाच

Ś
Śakra (Indra)
S
Svarga (heaven)
T
Tridiva (celestial world)

Educational Q&A

Freedom from envy (amātsarya) combined with steadfast practice of difficult disciplines is presented as a key ethical cause leading to the highest heavenly attainment and long residence in Indra’s heaven.

Arjuna speaks about the destiny of virtuous, disciplined people: after death they reach Indra’s celestial realm and live there for immeasurably long years, emphasizing the fruit of merit and rigorous conduct.