ते गजा घनसंकाशा: पेतुरुव्या समन्ततः । वज़नुन्ना इव बभु: पर्वता युगसंक्षये
te gajā ghanasaṅkāśāḥ petur uvyā samantataḥ | vajranunnā iva babhūḥ parvatā yugasaṅkṣaye ||
Wika ni Sañjaya: Ang mga elepanteng yaon, maitim at napakalaki na parang ulap ng bagyo, ay bumagsak sa lupa sa lahat ng panig. Para bang tinamaan ng vajra ni Indra, nagmistula silang mga bundok na gumuho sa wakas ng isang panahon.
संजय उवाच
The verse underscores impermanence and the leveling force of violence: even the strongest (war-elephants) fall, and the battlefield turns grandeur into ruin. The cosmic simile (mountains collapsing at yuga’s end) frames war as a near-apocalyptic moral warning against arrogance and the intoxication of power.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that elephants on the battlefield are being struck down and collapsing everywhere. Their fall is compared to mountains shattered by a thunderbolt, evoking the scale and terror of the ongoing combat in the Śalya Parva.