Previous Verse
Next Verse

Shloka 136

रणभूमिवर्णनम् — Devāsuropama-yuddha and the ‘River’ Metaphor of the Battlefield

पातनं शंस मे भूय: शल्यस्याथ सुतस्य मे | धृतराष्ट्र बोले--संजय! मैंने द्रोणाचार्य

pātanaṃ śaṃsa me bhūyaḥ śalyasyātha sutasya me |

Wika ni Dhṛtarāṣṭra: “Sañjaya, narinig ko na nang buo ang salaysay ng pagkakapatay kina Droṇa, Bhīṣma, at kay Karṇa, anak ni Rādhā. Ngayon, sabihin mo sa akin muli—ilarawan nang ganap ang pagbagsak ni Śalya at ng aking anak na si Duryodhana.”

पातनम्the falling/slaying (downfall)
पातनम्:
Karma
TypeNoun
Rootपातन
FormNeuter, Accusative, Singular
शंसtell, relate
शंस:
TypeVerb
Rootशंस्
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
भूयःagain, once more
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
शल्यस्यof Shalya
शल्यस्य:
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Genitive, Singular
अथand then, also
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सुतस्यof (my) son
सुतस्य:
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Genitive, Singular
मेmy, of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Droṇācārya (Droṇa)
B
Bhīṣma
K
Karṇa (Rādheya, son of Rādhā)
Ś
Śalya
D
Duryodhana

Educational Q&A

The verse highlights the moral psychology of war’s aftermath: even after hearing of great elders and heroes falling, Dhṛtarāṣṭra’s attachment to his son drives him to seek repeated recounting. It underscores how moha (delusion/attachment) persists amid catastrophe, shaping perception and inquiry.

Dhṛtarāṣṭra, listening through Sañjaya’s report, says he has already heard the deaths of Droṇa, Bhīṣma, and Karṇa, and now requests a full account of how Śalya and his own son Duryodhana were brought down.