Shloka 36

तौ परस्परमासाद्य दंष्टाभ्यां द्विरदौ यथा

tau parasparam āsādya daṁṣṭābhyāṁ dviradau yathā

Sinabi ni Sañjaya: Naglapit at nagsalpukan ang dalawa, harapang nagtagpo na parang dalawang dambuhalang elepanteng nagkakandadong pangil—larawan ng labang walang uurong, na ang mismong banggaan ang sukatan ng kanilang paninindigan.

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
परस्परम्each other / mutually
परस्परम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
आसाद्यhaving approached / having encountered
आसाद्य:
Karma
TypeVerb
Rootआ + सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
दंष्टाभ्याम्with (their) tusks
दंष्टाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootदंष्ट्रा
FormFeminine, Instrumental, Dual
द्विरदौtwo elephants
द्विरदौ:
Karta
TypeNoun
Rootद्विरद
FormMasculine, Nominative, Dual
यथाas / like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two combatants (unnamed in this half-verse)
E
elephants
T
tusks

Educational Q&A

The verse underscores the kṣatriya ideal of steadfastness in battle: when duty and rivalry converge, true resolve is shown by meeting the opponent directly, without retreat—symbolized by elephants that lock tusks and endure the strain.

Sañjaya describes two warriors engaging at close quarters. Their encounter is compared to two elephants colliding and locking tusks, conveying the intensity, equality, and stubborn persistence of the fight.