Gadā-yuddhe Bhīma–Duryodhanayoḥ Tumulaḥ Saṃprahāraḥ
Mace-duel’s intense exchange
निहत्य गदया पापमिमं कुरुकुलाधमम् । अद्य कीर्तिमयीं मालां प्रतिमोक्ष्याम्यहं त्वयि,“मैं अपनी गदासे इस कुरुकुलाधम पापीको मारकर आज आपको कीर्तिमयी माला पहनाऊँगा
nihatyā gadayā pāpam imaṃ kurukulādhamam | adya kīrtimayīṃ mālāṃ pratimokṣyāmy ahaṃ tvayi |
Wika ni Sañjaya: “Kapag napatay ko sa aking pamalo ang makasalanang ito—ang kahihiyan ng angkan ng Kuru—ngayong araw ay isusuot ko sa iyo ang kuwintas na hinabi mula sa katanyagan.”
संजय उवाच
The verse highlights the warrior-code linkage between victory, public honor, and moral judgment: the enemy is branded ‘sinful’ and ‘a disgrace,’ and his defeat is envisioned as a gift of fame to one’s ally/leader—showing how ethical claims and the pursuit of kīrti (renown) motivate speech and action in the epic’s battlefield culture.
A combatant (reported by Sanjaya) declares an intention to kill an opponent with a mace and then ‘garland’ the addressed person with fame—i.e., to win a decisive victory and dedicate its glory to the one being spoken to, as a pledge of loyalty and a proclamation of triumph.