Previous Verse
Next Verse

Shloka 323

गदायुद्ध-समारम्भः

Commencement of the Mace-Duel Proceedings

उत्थितः स हृदाद्‌ वीर: प्रगृह् महतीं गदाम्‌ | बलराम! जब सब ओरसे कड़वी बातोंद्वारा उसे व्यथित किया जाने लगा, तब वह बलवान्‌ वीर विशाल गदा हाथमें लेकर सरोवरसे उठ खड़ा हुआ

utthitaḥ sa hṛdād vīraḥ pragṛhya mahatīṃ gadām | balarāma! yadā sarvato kaṭuvāgbhir vyathito bhavitum ārabdhaḥ, tadā sa balavān vīro viśālāṃ gadāṃ hastena gṛhītvā sarovarād utthāya tiṣṭhatīti |

Sinabi ni Nārada: “Bumangon ang bayani mula sa lawa, tangan ang kanyang malaking gada. O Balarāma, nang ang mapapait na salita mula sa lahat ng panig ay nagsimulang dumurog at manakit sa kanya, tumindig ang makapangyarihang mandirigma mula sa tubig, mahigpit na hawak ang napakalaking pamalo.”

उत्थितःrisen, stood up
उत्थितः:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्थित (उत्-स्था धातु, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ह्रदात्from the lake
ह्रदात्:
Apadana
TypeNoun
Rootह्रद
FormMasculine, Ablative, Singular
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रगृह्यhaving taken up, grasping
प्रगृह्य:
TypeVerb
Rootग्रह् (प्र-ग्रह्)
FormAbsolutive (Gerund)
महतīmgreat, huge
महतīm:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormFeminine, Accusative, Singular
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
B
Balarāma
T
the warrior/hero (unnamed in this verse)
G
gadam (mace)
H
hṛda/sarovara (lake)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical power of speech: bitter, provocative words can inflame even a strong person and push events toward violence. It implicitly warns that controlling one’s tongue and avoiding taunting speech is part of dharma, especially in tense, martial contexts.

Nārada narrates that a warrior, distressed by harsh remarks coming from all directions, rises from a lake and firmly takes up his great mace—an outward sign that he is ready to respond, and that the situation is escalating toward confrontation.