तेषां त्रिविष्टपे वासो यावदभूमिर्धरिष्यति । जो नरेश्वर यहाँ बड़े-बड़े यज्ञोंका अनुष्ठान करेंगे, वे जबतक यह पृथ्वी रहेगी, तबतक स्वर्गलोकमें निवास करेंगे
teṣāṃ trivīṣṭape vāso yāvad bhūmir dhariṣyati |
Wika ni Rāma: “Para sa kanila, may paninirahan sa langit ng Tatlumpu’t Tatlong diyos, hangga’t nananatili ang daigdig. Ang mga hari at tao na magsasagawa rito ng mga dakilang handog-yajña ay makakamtan ang langit at mananatili roon habang umiiral pa ang sanlibutan.”
राम उवाच
The verse links righteous ritual action—especially the performance of great sacrifices by rulers and householders—with lasting heavenly reward, emphasizing the moral economy of karma: properly undertaken dharmic deeds yield enduring merit.
Rāma is describing the फल (result) of performing major yajñas: those who undertake such grand sacrificial rites are said to dwell in Trivīṣṭapa (heaven) for as long as the earth itself continues.