Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Vṛddha-kanyā-carita and Balarāma’s Kurukṣetra Inquiry (वृद्धकन्या-चरितम् / कुरुक्षेत्रफल-प्रश्नः)

सारस्वतं मुनिश्रेष्ठमिदमूचु: समागता: । अस्मानध्यापयस्वेति तानुवाच ततो मुनि:

sārasvataṃ muniśreṣṭham idam ūcuḥ samāgatāḥ | asmān adhyāpayasveti tān uvāca tato muniḥ ||

Ang mga nagkatipon ay lumapit kay Sārasvata, ang pinakadakila sa mga pantas, at nakiusap: “Turuan mo kami.” Pagkaraan nito, nagsalita ang pantas sa kanila—isang tagpo ng marangal na paglapit sa pagkatuto, kung saan ang kaalaman ay hinihingi sa pagpapakumbaba at ipinagkakaloob sa pahintulot at paggabay ng guro.

सारस्वतम्Sarasvata (named sage)
सारस्वतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसारस्वत
FormMasculine, Accusative, Singular
मुनि-श्रेष्ठम्the best of sages
मुनि-श्रेष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुनि-श्रेष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
इदम्this (speech/words)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Plural
समागताःhaving assembled / gathered
समागताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-आ-गम्
FormMasculine, Nominative, Plural
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Plural
अध्यापयस्वteach (us)
अध्यापयस्व:
Karma
TypeVerb
Rootअधि-इ (अध्यापयति, णिच्)
FormImperative, 2nd, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
Sārasvata (sage)
A
assembled seekers/disciples

Educational Q&A

Learning is approached through respectful petition and readiness to be instructed; the verse highlights the ethical posture of students—humility and earnest seeking—and the responsibility of the sage to respond with guidance.

A group of people gathers and requests the sage Sārasvata to teach them. After their request—“Teach us”—the sage begins to speak, marking the transition into an instructional or explanatory passage.