Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Vasiṣṭhāpavāha: Sarasvatī’s Diversion and Viśvāmitra’s Curse (वसिष्ठापवाहः)

तत्रेष्टवा पुरुषव्याप्रो ययाति: पृथिवीपति: । अक्रामदूर्ध्व मुदितो लेभे लोकांश्व पुष्कलान्‌,पुरुषसिंह भूपाल ययाति वहाँ यज्ञ करके प्रसन्नतापूर्वक ऊर्ध्वलोकमें चले गये और वहाँ उन्हें बहुत-से पुण्यलोक प्राप्त हुए

tatreṣṭvā puruṣavyāpro yayātiḥ pṛthivīpatiḥ | akrāmad ūrdhvaṃ mudito lebhe lokāṃś ca puṣkalān ||

Sinabi ni Vaiśaṃpāyana: Doon, si Haring Yayāti—masigla sa gawang panlalaki at panginoon ng lupa—ay nagsagawa ng itinakdang yajña. Sa galak, umakyat siya sa mas matataas na daigdig at nagkamit ng saganang mga kahariang bunga ng kabutihan.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
इष्ट्वाhaving sacrificed/worshipped
इष्ट्वा:
TypeVerb
Rootयज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral)
पुरुषव्याप्रःman-tiger (best of men)
पुरुषव्याप्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुरुषव्याप्र
FormMasculine, Nominative, Singular
ययातिःYayāti
ययातिः:
Karta
TypeNoun
Rootययाति
FormMasculine, Nominative, Singular
पृथिवीपतिःlord of the earth (king)
पृथिवीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
FormMasculine, Nominative, Singular
अक्रामत्stepped/went
अक्रामत्:
TypeVerb
Rootक्रम्
Formलङ् (imperfect), past, 3rd, Singular, Parasmaipada
ऊर्ध्वम्upwards
ऊर्ध्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व
मुदितःdelighted
मुदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुदित
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
लेभेobtained
लेभे:
TypeVerb
Rootलभ्
Formलिट् (perfect), past (perfect), 3rd, Singular, Ātmanepada
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुष्कलान्abundant, many
पुष्कलान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुष्कल
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yayāti

Educational Q&A

Rightly performed sacrificial duty (yajña as dharma) yields puṇya and leads to higher states of existence; disciplined action has corresponding spiritual fruit (karma-phala).

The narrator reports that King Yayāti performed a sacrifice at that place, became joyful, and then ascended upward to higher worlds where he attained many meritorious realms.