Ārṣṭiṣeṇa’s Siddhi and the Tīrtha-Boons; Sindhudvīpa–Devāpi Brāhmaṇya; Viśvāmitra’s Tapas Begins
इस प्रकार श्रीमहाभारत शल्यपर्वके अन्तर्गत गदापव॑नें बलदेवजीकी तीर्थयात्राके प्रसंगमें सारस्वतोपाख्यानविषयक अड़तीसवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ३८ ॥। (दाक्षिणात्य अधिक पाठके ५६ श्लोक मिलाकर कुल ६४ ३ “लोक हैं।) - इन्हीं ऋषियोंकी तपस्यासे कल्पान्तरमें दितिके गर्भले उनचास मरुदगणोंका आविर्भाव हुआ। ये ही दितिके उदरमें एक गर्भके रूपमें प्रकट हुए, फिर इन्द्रके वज़्से कटकर उनचास अमर शरीरोंके रूपमें उत्पन्न हुए--ऐसा समझना चाहिये। एकोनचत्वारिशोड ध्याय: आओऔशनस एवं कपालमोचनतीर्थकी माहात्म्यकथा तथा रुषंगुके आश्रम पृथूदकतीर्थकी महिमा वैशम्पायन उवाच उषित्वा तत्र रामस्तु सम्पूज्याश्रमवासिन: । तथा मड़कणके प्रीति शुभां चक्रे हलायुध:,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन! उस सप्तसारस्वत-तीर्थमें रहकर हलधर बलरामजीने आश्रमवासी ऋषियोंका पूजन किया और मंकणक मुनिपर अपनी उत्तम प्रीतिका परिचय दिया
vaiśampāyana uvāca | uṣitvā tatra rāmas tu sampūjyāśramavāsinaḥ | tathā maṅkaṇakasya prītiṁ śubhāṁ cakre halāyudhaḥ ||
Sinabi ni Vaiśampāyana: “O Hari, matapos manatili roon—sa banal na tīrtha ng lupain ng Sarasvatī—si Rāma (Balarāma), ang may hawak ng araro, ay marapat na nagparangal sa mga pantas na naninirahan sa ashram, at nagpakita rin ng mapalad na mabuting kalooban at magiliw na paggalang kay muni Maṅkaṇaka.”
वैशम्पायन उवाच
Power and prestige are to be guided by dharma: even a mighty figure like Balarāma expresses righteousness through honoring ascetics, cultivating goodwill, and recognizing spiritual merit in sacred spaces.
During Balarāma’s tīrtha-yātrā, he stays at the Sarasvatī-region sacred site, pays formal respect to the hermitage-dwelling ṛṣis, and shows special auspicious affection toward the sage Maṅkaṇaka.