Previous Verse

Shloka 3736

सरस्वतीतीर्थानुक्रमः — बलरामस्य तीर्थयात्रा

Sarasvatī Tīrtha Itinerary — Balarāma’s Pilgrimage

आविनन॑ त्रिदिवं सर्व कारणं च न बुद्धयते । महात्मा त्रितका वह महान्‌ यज्ञ जब चालू हुआ, उस समय सारा स्वर्गलोक उद्विग्न हो उठा, परंतु किसीको इसका कोई कारण नहीं जान पड़ा

āvinan tridivaṃ sarva-kāraṇaṃ ca na budhyate | mahātmā tritakā vaha mahān yajñaḥ jaba cālū huā, usa samaya sārā svargaloka udvigna ho uṭhā, paraṃtu kisīko isakā koī kāraṇa nahīṃ jān paṛā |

Wika ni Vaiśampāyana: Nang magsimula ang dakilang paghahandog na iyon, ang buong daigdig ng langit ay nayanig at nabalisa; gayunman, walang sinuman ang nakaunawa sa sanhi ng kaguluhang iyon. Kaya’t maging sa mga dako ng kapangyarihan at pribilehiyo, sumisibol ang pangamba kapag nakatago ang ugat ng pangyayari at hindi pa nauunawaan ang bigat na pang-dharma ng isang gawa.

आविविशन्entered / pervaded
आविविशन्:
TypeVerb
Rootआ-विश्
Formलङ् (Imperfect), 3, plural, परस्मैपद
त्रिदिवम्the heaven (Tridiva)
त्रिदिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिदिव
Formneuter, accusative, singular
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
कारणम्the cause/reason
कारणम्:
Karma
TypeNoun
Rootकारण
Formneuter, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
बुद्ध्यन्तेthey understand / they come to know
बुद्ध्यन्ते:
TypeVerb
Rootबुध्
Formलट् (Present), 3, plural, आत्मनेपद

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
Tridiva (Svarga)
S
Svargaloka
M
Mahān Yajña (great sacrifice)

Educational Q&A

Even exalted beings can be unsettled when the moral and causal basis of an action is unclear; dharma requires discernment of causes and consequences, not merely the outward performance of a grand rite.

As a major sacrifice commences, the celestial realm becomes disturbed, but the reason for this agitation is not understood by anyone at that moment, signaling an ominous or hidden cause behind the event.