Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa
Resolve for the Mace Duel
योत्स्ये5हं संगरं प्राप्प विजेष्ये च रणाजिरे
yotsye’haṁ saṅgaraṁ prāpya vijeṣye ca raṇājire | raṇakṣetre meṁ pahuṁcakara maiṁ tumameṁse kisī ekake sātha yuddha karūṁgā aura merā viśvāsa hai ki samarāṅgaṇameṁ vijaya pāūṁgā | puruṣasiṁha! āja maiṁ suvarṇapatrajāṭita gadāke dvārā vairake us pār pahuṁca jāūṁgā, jahāṁ jānā kisīke liye bhī atyanta kaṭhina hai ||
Wika ni Sanjaya: “Pagdating ko sa larangan ng digmaan, makikipaglaban ako sa sagupaang ito at magwawagi sa gitna ng digmaan. Sa pook ng labanan, haharapin ko ang isa sa inyo, at tiwala ako sa tagumpay sa tanghalan ng pakikidigma. O leon sa mga tao! Ngayong araw, sa pamamagitan ng aking gadang pinalamutian ng mga plakang ginto, tatawid ako lampas sa poot—tungo sa dako na napakahirap marating ninuman.”
संजय उवाच
The verse foregrounds the kṣatriya ideal of unwavering resolve in battle, yet it also hints at the moral cost of vaira (enmity): the speaker frames victory and even death as a ‘crossing beyond enmity,’ suggesting that the culmination of hatred is often the irreversible threshold of destruction.
A warrior, introduced through Sanjaya’s narration, issues a confident challenge: he will enter the battlefield, fight one of the opponents, and win. He emphasizes his weapon—a gold-adorned mace—and declares that today he will pass beyond the realm of enmity, implying a decisive, potentially fatal confrontation.