Previous Verse
Next Verse

Shloka 273

शकुनिवधः — Sahadeva’s Slaying of Śakuni

with Ulūka’s fall

अचोदयद्धयान्‌ राजन्‌ दुर्योधनबल प्रति | राजन्‌! यशस्वी पाण्डुपुत्र अर्जुके ऐसा कहनेपर दशार्हकुलनन्दन श्रीकृष्णने दुर्योधनकी सेनाकी ओर घोड़े बढ़ा दिये

sañjaya uvāca | acodayad dhayān rājan duryodhana-bala prati |

Sinabi ni Sañjaya: O Hari, itinulak niya ang mga kabayo pasulong patungo sa hukbo ni Duryodhana. Kaya, sa mga salita ni Arjuna—ang bantog na anak ni Pāṇḍu—si Kṛṣṇa, marangal na supling ng angkang Dāśārha, ay nagpatakbo ng karwahe patungo sa hanay ng mga Kaurava, matatag sa tungkulin sa gitna ng digmaan.

अचोदयत्urged, drove on
अचोदयत्:
Karta
TypeVerb
Rootचुद्
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपदम्, 3, singular
धयान्horses
धयान्:
Karma
TypeNoun
Rootधय
Formmasculine, accusative, plural
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
दुर्योधनबलम्Duryodhana's army/force
दुर्योधनबलम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्योधनबल
Formneuter, accusative, singular
प्रतिtowards, against
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana
K
Kṛṣṇa
A
Arjuna
D
Dāśārha lineage
K
Kaurava army
H
horses
C
chariot

Educational Q&A

Even amid violent conflict, action is framed as disciplined duty: the charioteer’s controlled advance symbolizes steadiness, obedience to rightful command, and purposeful engagement rather than impulsive aggression.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the chariot is driven forward; at Arjuna’s prompting, Kṛṣṇa urges the horses toward Duryodhana’s forces, moving the protagonists into direct confrontation.