Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Chapter 23: Śakuni Reports, Kaurava Advance, and Arjuna’s Penetration of the Host

सुसंनिकृष्टे संग्रामे भूयिष्ठे त्यक्तजीविता: । उस समय उस निकटवर्ती महायुद्धमें प्राणोंका मोह छोड़कर जूझनेवाले पाण्डवसेनाके रक्तरंजित घुड़सवार इस प्रकार बोले-- ।। ६० ई ।। नहि शक्यं रथैर्योद्धुं कुत एवं महागजै:

su-saṃnikṛṣṭe saṅgrāme bhūyiṣṭhe tyakta-jīvitāḥ | na hi śakyaṃ rathair yoddhuṃ kuta eva mahā-gajaiḥ ||

Sinabi ni Sañjaya: Nang magsiksikan na ang labanan hanggang sa halos magkadikit at naging pinakamatindi ang sagupaan, ang mga mandirigmang iyon—na tinalikuran na ang pagkapit sa buhay—ay nagpahayag: “Hindi na maaaring makipaglaban dito gamit ang mga karwaheng pandigma; lalo na kung malalaking elepante!”

सुसंनिकृष्टेin very close (quarters)
सुसंनिकृष्टे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसुसंनिकृष्ट
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
भूयिष्ठेin the most intense (one)
भूयिष्ठे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootभूयिष्ठ
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
त्यक्तजीविताःhaving abandoned (care for) life; ready to die
त्यक्तजीविताः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्यक्तजीवित
FormMasculine, Nominative, Plural
नहिindeed not
नहि:
TypeIndeclinable
Rootनहि
शक्यम्possible
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
रथैःwith chariots
रथैः:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Plural
योद्धुम्to fight
योद्धुम्:
TypeVerb
Rootयुध्
FormInfinitive
कुतःhow much less; whence (in the sense 'how then')
कुतः:
TypeIndeclinable
Rootकुतः
एवम्thus; in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
महागजैःwith great elephants
महागजैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहागज
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
रथ (chariots)
महागज (great elephants)
संग्राम (battlefield)