Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Chapter 23: Śakuni Reports, Kaurava Advance, and Arjuna’s Penetration of the Host

ततः प्रववृते रौद्र: संग्राम: शोणितोदक: । पाण्डवानां कुरूणां च यमराष्ट्रविवर्धन:,तदनन्तर कौरवों और पाण्डवोंका अत्यन्त भयंकर संग्राम आरम्भ हो गया, जिसमें पानीकी तरह खून बहाया जाता था। वह युद्ध यमराजके राज्यकी वृद्धि करनेवाला था

tataḥ pravavṛte raudraḥ saṅgrāmaḥ śoṇitodakaḥ | pāṇḍavānāṃ kurūṇāṃ ca yamarāṣṭravivardhanaḥ ||

Wika ni Sañjaya: Pagkaraan nito, sumiklab ang isang mabangis at nakapanghihilakbot na labanan na ang tubig ay dugo mismo. Sa pagitan ng mga Pāṇḍava at mga Kuru, nagngitngit ito—isang sagupaan na lalo lamang nagpapalawak sa kaharian ni Yama, sapagkat itinutulak nito ang di-mabilang na mandirigma tungo sa kamatayan.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय
प्रववृतेbegan, set in, commenced
प्रववृते:
TypeVerb
Rootप्र√वृत् (वृत्)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
रौद्रःterrible, fierce
रौद्रः:
TypeAdjective
Rootरौद्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
संग्रामःbattle
संग्रामः:
Karta
TypeNoun
Rootसंग्राम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शोणितोदकःhaving blood as water; blood-watered
शोणितोदकः:
TypeAdjective
Rootशोणित-उदक
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
TypeNoun
Rootकुरु
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय
यमराष्ट्रविवर्धनःincreasing the realm of Yama (death)
यमराष्ट्रविवर्धनः:
TypeAdjective
Rootयम-राष्ट्र-विवर्धन
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
K
Kurus (Kauravas)
Y
Yama

Educational Q&A

The verse underscores the moral gravity of war: when conflict turns ‘blood into water,’ it does not elevate anyone—it expands only Yama’s realm. It is a stark reminder that violence, even when fought under claims of duty, carries catastrophic human cost and demands ethical reflection.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a terrifying battle has erupted between the Pāṇḍavas and the Kurus. The fighting is so intense that blood flows like water, and the slaughter is described as increasing the kingdom of Yama—meaning many warriors are being sent to death.