Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 30

शल्यवधे कौरवसेनाभङ्गः, भीमस्य गदायुद्धं, दुर्योधनस्य समाह्वानम्

Rout after Śalya’s fall; Bhīma’s mace engagement; Duryodhana’s rally

उत्थितानि कबन्धानि समदृश्यन्त सर्वश:

utthitāni kabandhāni samadṛśyanta sarvaśaḥ

Wika ni Sañjaya: Sa magkabilang panig, nakita ang mga katawang walang ulo na waring bumabangon—isang kasindak-sindak na tanawin ng pagkawasak sa digmaan, kung saan ang dahas ay ginagawang mga labi na lamang ang dating may buhay na katawan.

उत्थितानिrisen, standing up
उत्थितानि:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्थित (उत्-स्था धातु, क्त)
FormNeuter, Nominative, Plural
कबन्धानिheadless trunks
कबन्धानि:
Karta
TypeNoun
Rootकबन्ध
FormNeuter, Nominative, Plural
समदृश्यन्तwere seen, appeared
समदृश्यन्त:
TypeVerb
Rootदृश् (सम्-√दृश्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Ātmanepada
सर्वशःeverywhere, on all sides
सर्वशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
kabandha (headless trunks)

Educational Q&A

The verse underscores the grim consequence of adharma-driven violence: war dehumanizes and leaves only mutilation and loss, prompting reflection on the cost of conflict and the fragility of embodied life.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the terrifying battlefield scene where headless bodies are seen standing or rising everywhere, emphasizing the scale and horror of the slaughter.