Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)
अथान्यं रथमास्थाय हार्दिक्यो5पि न्यवर्तत । जैसे मरणधर्मा मनुष्य पास आयी हुई अपनी मौतको नहीं टाल सकते
athānyaṃ ratham āsthāya hārdikyo 'pi nyavartata | yathā maraṇadharmā manuṣyāḥ samīpāgatāṃ svāṃ mṛtyuṃ na nivārayituṃ śaknuvanti, tathā te śatrupakṣasya sainikā duryodhanaṃ laṅghayitvā agre na śekuḥ | asminn eva kāle kṛtavarmā 'pi dvitīyena rathena ārūḍhaḥ punaḥ tatraiva nyavartata |
Sinabi ni Sañjaya: Pagkaraan, si Hārdikya (Kṛtavarmā), na sumakay sa isa pang karwaheng pandigma, ay muling bumalik. Kung paanong ang taong may kapalarang mamatay ay hindi maiiwas ang kamatayang lumalapit na, gayon din ang mga mandirigma ng kabilang hukbo: hindi nila malundagan si Duryodhana upang sumulong pa lampas sa kanya. Sa sandaling iyon, si Kṛtavarmā man, matapos sumakay sa ikalawang karwahe, ay nagbalik muli sa gayunding pook.
संजय उवाच
The verse underscores the inevitability of fate and mortality: just as humans cannot ward off death when it draws near, so in battle the opposing soldiers find themselves unable to push past a decisive obstacle—here, Duryodhana’s stand—suggesting limits imposed by circumstance, destiny, and the moral weight of the moment.
Sañjaya reports that Kṛtavarmā (Hārdikya) remounts another chariot and returns to the battlefield position. Meanwhile, the enemy soldiers cannot break through beyond Duryodhana; they fail to advance past him, and Kṛtavarmā’s return coincides with this stalemate.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.