Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

शल्यपरिघातः (Śalya Under Encirclement) — Mahābhārata, Śalya-parva, Adhyāya 12

प्राविशंस्तावका राजन्‌ हंसा इव महत्‌ सर: । नरेश्वरर जैसे हंस महान्‌ सरोवरमें प्रवेश करते हैं, उसी प्रकार आपके सैनिक समरांगणमें विजयका दृढ़ संकल्प ले प्राणोंका मोह छोड़कर शत्रुओंकी सेनामें जा घुसे ।। ततो युद्धम भूद्‌ घोरं परस्परवधैषिणाम्‌

sañjaya uvāca | prāviśaṃs tāvakā rājan haṃsā iva mahat saraḥ | tato yuddham abhūd ghoraṃ parasparavadhaiṣiṇām ||

Wika ni Sañjaya: O Hari, sumugod ang iyong mga mandirigma—gaya ng mga sisne na pumapasok sa malawak na lawa—itinapon ang pagkakapit sa buhay at sumalakay sa hanay ng kaaway na may matibay na pasya sa tagumpay. Pagkaraan, sumiklab ang isang kakila-kilabot na labanan, sapagkat kapwa panig ay naghahangad ng paglipol sa isa’t isa.

प्राविशन्entered
प्राविशन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
तावकाःyour (men/soldiers)
तावकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतावक
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
हंसाःswans
हंसाः:
Karta
TypeNoun
Rootहंस
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
सरःlake
सरः:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
अभूत्arose/occurred
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
घोरम्terrible
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Nominative, Singular
परस्पर-वधैषिणाम्of those seeking to slay one another
परस्पर-वधैषिणाम्:
TypeAdjective
Rootपरस्पर + वधैषिन्
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
K
Kaurava troops (tāvakāḥ)
E
enemy army (implied)
B
battlefield (implied)
S
swans (haṃsāḥ)
G
great lake (mahat saraḥ)