Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam

स प्रविश्य पुरी सूतो भुजावुच्छित्य दु:खित: । वेपमानस्ततो राज्ञ: प्रविवेश निकेतनम्‌,पुरीमें प्रवेश करके दोनों बाँहें ऊपर उठाकर दुःखमग्न हो काँपते हुए संजय राजभवनके भीतर गये

sa praviśya purī sūto bhujāv ucchitya duḥkhitaḥ | vepamānas tato rājñaḥ praviveśa niketanam ||

Pagpasok sa lungsod, ang karwahero na si Sañjaya—lubog sa dalamhati—ay itinaas ang dalawang bisig; at saka, nanginginig, pumasok siya sa tahanan ng hari. Ang kilos at panginginig ng kanyang katawan ay tanda ng bigat na moral ng kapahamakaang kanyang iuulat, kung saan ang pagwasak ng digmaan ay dumidiin sa pinuno at sa sugo kapwa.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
पुरीम्the city
पुरीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरी
FormFeminine, Accusative, Singular
सूतःthe charioteer (Sañjaya)
सूतः:
Karta
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Nominative, Singular
भुजौboth arms
भुजौ:
Karma
TypeNoun
Rootभुज
FormMasculine, Accusative, Dual
उच्छित्यhaving raised (lifted up)
उच्छित्य:
TypeVerb
Rootउद्-शि (उच्छि)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
दुःखितःgrief-stricken
दुःखितः:
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormMasculine, Nominative, Singular
वेपमानःtrembling
वेपमानः:
TypeVerb
Rootवेप्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
राज्ञःof the king
राज्ञः:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
Formलिट् (perfect), Third, Singular, Parasmaipada
निकेतनम्the residence/palace
निकेतनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिकेतन
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

S
Sañjaya (implied by the narrative context as the sūta/charioteer)
T
the king (rājā; contextually Dhṛtarāṣṭra)
T
the city (purī)
T
the royal residence/palace (niketana)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical gravity of war’s outcomes: even before words are spoken, the messenger’s grief and trembling embody the burden of truth and the human cost that rulers must face when conflict is pursued.

After entering the capital, the charioteer-messenger (contextually Sañjaya) raises his arms in distress and, trembling with sorrow, proceeds into the king’s residence to deliver grave news from the battlefield.