Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

“याज और उपयाजकी तपस्यासे उन्होंने अग्निसे धृष्टद्युम्म और वेदीके मध्यभागसे सुन्दरी द्रौपदीको प्राप्त किया ।। धृष्टद्युम्नस्तु पार्थानां श्याल: सम्बन्धतो मतः । पाण्डवानां प्रियरतस्तस्मान्मां भयमाविशत्‌,'धृष्टद्युम्न तो सम्बन्धकी दृष्टिसे कुन्तीपुत्रोंका साला ही है, अतः सदा उनका प्रिय करनेमें लगा रहता है, उसीसे मुझे भय है”

yāja ca upayājakaḥ tapasā te agneḥ dhṛṣṭadyumnam avāpuḥ, vedyā madhyabhāgāt ca sundarīṃ draupadīm. dhṛṣṭadyumnas tu pārthānāṃ śyālaḥ sambandhato mataḥ; pāṇḍavānāṃ priyaratas tasmān māṃ bhayam āviśat.

Sinabi ni Vaiśampāyana: “Sa pag-aayuno at pagninilay nina Yāja at Upayāja, nakuha nila mula sa apoy si Dhṛṣṭadyumna, at mula sa gitna ng dambana ang magandang si Draupadī. At si Dhṛṣṭadyumna, sa ugnayang kamag-anakan, ay itinuturing na bayaw ng mga Pārtha; lagi siyang abala sa pagpapasaya sa mga Pāṇḍava at matatag na nakapanig sa kanila—kaya’t pumasok sa akin ang takot.”

धृष्टद्युम्नःDhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पार्थानाम्of the sons of Pritha (Pandavas)
पार्थानाम्:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Genitive, Plural
श्यालःbrother-in-law
श्यालः:
Karta
TypeNoun
Rootश्याल
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्बन्धतःby relation/with respect to kinship
सम्बन्धतः:
TypeIndeclinable
Rootसम्बन्धतस्
मतःconsidered/held to be
मतः:
TypeAdjective
Rootमत
FormMasculine, Nominative, Singular, PPP of √मन् (to think/consider)
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रिय-रतःdevoted to what is pleasing (to them)
प्रिय-रतः:
TypeAdjective
Rootप्रिय + रत
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
आविशत्entered/seized
आविशत्:
TypeVerb
Root√विश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yāja
U
Upayāja
A
Agni (sacrificial fire)
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Draupadī
V
Vedi (sacrificial altar)
P
Pārthas (Pāṇḍavas / sons of Kuntī)

Educational Q&A

The verse highlights how spiritual-ritual acts (tapas and sacrifice) can generate decisive worldly outcomes, and how kinship-based loyalty strongly influences political alignment; such partiality, though natural, becomes ethically and strategically significant in a conflict setting.

Yāja and Upayāja, through austerity connected with a fire-rite, bring forth Dhṛṣṭadyumna from the fire and Draupadī from the altar’s center. The narrator then notes that Dhṛṣṭadyumna, as the Pāṇḍavas’ brother-in-law, is devoted to their interests, which causes apprehension in the opposing camp.