स्यात् तु मद्धाग्यदोषो<5यं याहं युष्मानजीजनम् । दुःखायासभुजो व्यर्थ युक्तानप्युत्तमैर्गुणै:
syāt tu madbhāgyadoṣo 'yaṃ yāhaṃ yuṣmān ajījanam | duḥkhāyāsabhujo vyarthaṃ yuktān apy uttamair guṇaiḥ ||
Maaaring ito nga ay kasalanan ng sarili kong kapalaran—na ako ang nagluwal sa inyo. Bagama’t taglay ninyo ang pinakamataas na mga kabutihan, wari’y iniluwal ko kayo upang walang saysay na magtiis ng dalamhati at hirap.
वैशमग्पायन उवाच
The verse frames suffering as something that can be experienced even by the virtuous, and it voices a moral anguish that attributes misfortune to one’s own fate. It highlights the tension between personal virtue and the seeming arbitrariness of worldly pain, prompting reflection on karma, destiny, and responsibility.
In Vaiśaṃpāyana’s narration, a speaker laments that despite the addressees being endowed with excellent qualities, they are destined to endure great sorrow and hardship, and the speaker blames their own ill fortune for having brought them into such a life.