Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

वैशम्पायन उवाच एवं ब्रुवाणमजिनैर्विवासितं दुःशासनस्तं परिनृत्यति सम । मध्ये कुरूणां धर्मनिबद्धमार्ग गौर्गौरिति स्माह्दयन्‌ मुक्तलज्ज:

Vaiśampāyana uvāca: evaṃ bruvāṇam ajinair vivāsitaṃ duḥśāsanas taṃ parinṛtyati sma | madhye kurūṇāṃ dharma-nibaddha-mārgaṃ gaur gaur iti smāhvayan mukta-lajjaḥ ||

Wika ni Vaiśampāyana: “O Janamejaya, nang makita ni Duḥśāsana si Bhīmasena—nakabalot sa balat ng usa at nagsasalita nang gayon—ang walang-hiya ay nagsimulang sumayaw sa gitna ng mga Kuru upang manlibak, at sumigaw: ‘O toro! O toro!’ Ngunit ang landas ng galit ni Bhīma ay pinigil ni Dharma-rāja Yudhiṣṭhira sa daan ng dharma; kung hindi, hindi niya hahayaang mabuhay si Duḥśāsana.”

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
ब्रुवाणम्speaking (one who was speaking)
ब्रुवाणम्:
Karma
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent active participle, Masculine, Accusative, Singular
अजिनैःwith deerskins
अजिनैः:
Karana
TypeNoun
Rootअजिन
FormNeuter, Instrumental, Plural
विवासितम्banished, exiled
विवासितम्:
Karma
TypeVerb
Rootवि + वस्
FormPast passive participle, Masculine, Accusative, Singular
दुःशासनःDuḥśāsana
दुःशासनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
परिनृत्यतिdances around, capers about
परिनृत्यति:
TypeVerb
Rootपरि + नृत्
FormPresent, Indicative, 3rd, Singular, Parasmaipada
सम्altogether; fully (intensifier)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
मध्येin the midst
मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्य
FormNeuter, Locative, Singular
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Genitive, Plural
धर्मनिबद्धमार्गःwhose path was restrained by dharma
धर्मनिबद्धमार्गः:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्म-निबद्ध-मार्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
गौःbull (as an epithet)
गौः:
Karta
TypeNoun
Rootगो
FormMasculine, Nominative, Singular
गौरिति"bull!"—thus (quoting the word)
गौरिति:
TypeIndeclinable
Rootगो + इति
स्मindeed; (particle marking narration/past)
स्म:
TypeIndeclinable
Rootस्म
आह्वयन्calling, addressing
आह्वयन्:
Karta
TypeVerb
Rootआ + ह्वे
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular
मुक्तलज्जःshameless (having cast off shame)
मुक्तलज्जः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुक्त-लज्ज
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Duḥśāsana
K
Kuru(s)
D
Dharma-rāja Yudhiṣṭhira
A
ajina (deerskin garment)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as restraint under provocation: even when insulted publicly, Bhīma’s impulse toward immediate violent retaliation is checked by Yudhiṣṭhira’s commitment to righteous conduct and strategic patience.

In the Kuru court, Duḥśāsana shamelessly mocks Bhīma—who is described as wearing deerskins—by dancing and calling him ‘ox.’ Bhīma is prevented from acting on his anger because Yudhiṣṭhira holds him back on the grounds of dharma.