यथाफला: षण्ढतिला यथा चर्ममया मृगा: । तथैव पाण्डवा: सर्वे यथा काकयवा अपि
vaiśampāyana uvāca |
yathāphalāḥ ṣaṇḍhatilā yathā carmamayā mṛgāḥ |
tathaiva pāṇḍavāḥ sarve yathā kākayavā api ||
Wika ni Vaiśampāyana: “Kung paanong ang tigang na linga ay hindi namumunga, kung paanong ang ‘usa’ na yari sa balat ay hungkag na huwad, at kung paanong ang kākayava—butil na parang bigas ngunit walang laman—ay walang silbi, gayon din: sa sandaling ito, ang buhay ng lahat ng Pāṇḍava ay naging walang saysay.”
वैशम्पायन उवाच
The verse uses sharp similes to express how, when dharma and honor are shattered, even noble life and royal power can feel ‘fruitless’—like sterile seed or empty husk. It highlights the ethical weight of disgrace and the sense of purposelessness that follows moral and social collapse.
In the Sabha Parva context of the dice-hall catastrophe, the narrator conveys the depth of the Pāṇḍavas’ downfall. Through images of sterility and imitation, he portrays their condition as emptied of value and efficacy at that moment.