श्रद्धा च गुरुशुश्रूषा यमयो: पुरुषाग्रययो: । अजाततगशत्रो भद्र|ं ते खाण्डवप्रस्थमाविश । भ्रातृभिस्ते<स्तु सौश्षात्रं धर्मे ते धीयतां मन:
śraddhā ca guruśuśrūṣā yamayoḥ puruṣāgrayayoḥ | ajātaśatro bhadraṁ te khāṇḍavaprastham āviśa | bhrātṛbhis te ’stu sauhārdaṁ dharme te dhīyatāṁ manaḥ ||
Wika ni Yudhiṣṭhira: “Sa dalawang pinakadakilang lalaki—ang kambal (Nakula at Sahadeva)—naroon ang pananampalataya at dalisay na debosyon, na nahahayag sa masusing paglilingkod sa guro. O Ajātaśatru, nawa’y mapasa iyo ang kabutihan—ngayo’y pumasok ka sa Khāṇḍavaprastha. Magtaglay ka ng tunay na pagmamahal na magkakapatid sa mga kamag-anak na gaya ni Duryodhana at ng iba pa, at nawa’y laging nakatuon sa dharma ang iyong isipan.”
युधिछिर उवाच
Even amid political tension, one should cultivate sauhārda (brotherly goodwill) toward relatives and keep the mind anchored in dharma; personal virtues include śraddhā and guruśuśrūṣā—faith expressed through disciplined service to elders/teachers.
Yudhiṣṭhira gives counsel and a blessing connected with the Pāṇḍavas’ move to Khāṇḍavaprastha, highlighting the virtues of the twins and urging continued goodwill toward their Kaurava kinsmen (such as Duryodhana) while remaining steadfast in dharma.