द्रौपहयुवाच स्वयंवरे यास्मि नृपैर्दृष्टा रड़े समागतै: । न दृष्टपूर्वा चान्यत्र साहमद्य सभां गता,द्रौपदीने कहा--हा! मैं स्वयंवरके समय सभामें आयी थी और उस समय रंगभूमिमें पधारे हुए राजाओंने मुझे देखा था। उसके सिवा, अन्य अवसरोंपर कहीं भी आजसे पहले किसीने मुझे नहीं देखा। वही मैं आज सभामें बलपूर्वक लायी गयी हूँ
draupady uvāca—svayaṃvare yāsmī nṛpair dṛṣṭā raṅge samāgataiḥ | na dṛṣṭapūrvā cānyatra sāham adya sabhāṃ gatā ||
Sinabi ni Draupadī: “Ay, kasawian! Sa aking svayaṃvara, pumasok ako sa bulwagan at nakita ako ng mga haring nagtipon sa arena. Bukod sa pagkakataong iyon, bago ang araw na ito’y wala pang sinumang nakakita sa akin saanman. Ngunit ngayon, dinala ako sa kapulungan sa pamamagitan ng dahas.”
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds the ethical violation of dragging a woman into a public court against her dignity and consent, contrasting the legitimate public visibility of a svayaṃvara with the illegitimate exposure in a coercive setting—an indictment of adharma within royal power.
Draupadī speaks in the Kuru assembly, reminding the court that she had only been publicly seen at her svayaṃvara among assembled kings; otherwise she lived in seclusion. She emphasizes the shock and impropriety of her being made to enter the sabhā now, under compulsion.