Shloka 43

कृष्ण कृष्ण महायोगिन्‌ विश्वात्मन्‌ विश्वभावन । प्रपन्नां पाहि गोविन्द कुरुमध्येडवसीदतीम्‌,'सच्चिदानन्दस्वरूप श्रीकृष्ण। महायोगिन! विश्वात्मन! विश्वभावन! गोविन्द! कौरवोंके बीचमें कष्ट पाती हुई मुझ शरणागत अबलाकी रक्षा कीजिये'

kṛṣṇa kṛṣṇa mahāyogin viśvātman viśvabhāvana | prapannāṃ pāhi govinda kurumadhye ’vasīdatīm ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: “Kṛṣṇa, Kṛṣṇa—O dakilang yogi, Kaluluwa ng sansinukob, tagapagtaguyod ng lahat! O Govinda, ingatan mo ako na sumuko at kumupkop sa iyo; sa gitna ng mga Kaurava, ako’y lumulubog sa dalamhati.”

कृष्णO Krishna
कृष्ण:
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
कृष्णO Krishna
कृष्ण:
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
महायोगिन्O great yogin
महायोगिन्:
TypeNoun
Rootमहायोगिन्
FormMasculine, Vocative, Singular
विश्वात्मन्O soul of the universe
विश्वात्मन्:
TypeNoun
Rootविश्वात्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
विश्वभावनO sustainer/creator of the universe
विश्वभावन:
TypeNoun
Rootविश्वभावन
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रपन्नाम्one who has surrendered (me)
प्रपन्नाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रपन्न
FormFeminine, Accusative, Singular
पाहिprotect (me)!
पाहि:
TypeVerb
Rootपा (पालने)
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
गोविन्दO Govinda
गोविन्द:
TypeNoun
Rootगोविन्द
FormMasculine, Vocative, Singular
कुरुमध्येin the midst of the Kurus
कुरुमध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरुमध्य
FormNeuter, Locative, Singular
अवसीदतीम्sinking, distressed, suffering
अवसीदतीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअव-सीद (धातु: सीद्)
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Krishna (Govinda)
K
Kurus/Kauravas (Kuru assembly)

Educational Q&A

When human authority and social norms fail, dharma is upheld through refuge in the highest moral and spiritual principle; surrender (prapatti) is portrayed as a legitimate response to injustice, invoking protection for the powerless.

In the Kuru assembly, a distressed woman—overwhelmed and dishonored—calls out repeatedly to Krishna by his epithets, declaring herself surrendered and asking to be saved while she is ‘sinking’ amid the Kauravas.