Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Sabhā Parva, Adhyāya 68 — Pāṇḍavānāṃ Vanavāsa-prasthānaḥ; Duḥśāsana-nindā; Pāṇḍava-pratijñāḥ

उक्त्वा सकृत्‌ तथा सर्वान्‌ विकर्ण: पृथिवीपतीन्‌ । पाणौ पार्णिं विनिष्पिष्य नि:श्व॒सन्निदमब्रवीत्‌,उन सब राजाओंसे बार-बार आग्रह करनेपर भी जब कुछ उत्तर नहीं मिला, तब विकर्णने हाथ-पर-हाथ मलते हुए लंबी साँस खींचकर कहा--

uktvā sakṛt tathā sarvān vikarṇaḥ pṛthivīpatīn | pāṇau pārṇiṃ viniṣpiṣya niḥśvasann idam abravīt ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: Matapos muling kausapin ni Vikarna ang lahat ng haring iyon, at wala pa ring tugon sa kabila ng paulit-ulit na pakiusap, kinuskos niya ang kanyang mga kamay, huminga nang malalim at mahaba, at saka nagsalita ng mga salitang ito—hudyat ng kanyang pagkadismaya at ng kanyang matatag na paninindigan sa katarungan sa gitna ng katahimikan ng kapulungan.

उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि, —, —, —
सकृत्once
सकृत्:
TypeIndeclinable
Rootसकृत्
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सर्वान्all (of them)
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
विकर्णःVikarṇa
विकर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootविकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
पृथिवीपतीन्kings (lords of the earth)
पृथिवीपतीन्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
FormMasculine, Accusative, Plural
पाणौin/on (his) hand
पाणौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाणि
FormMasculine, Locative, Singular
पार्णिम्the palm (of the hand)
पार्णिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्णि
FormFeminine, Accusative, Singular
विनिष्पिष्यhaving rubbed/pressed (together)
विनिष्पिष्य:
TypeVerb
Rootनि-ष्पिष्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि, —, —, —
नि:श्वसन्sighing, breathing out
नि:श्वसन्:
Karta
TypeVerb
Rootनि-श्वस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vikarna
P
pṛthivīpati (kings)

Educational Q&A

The verse highlights ethical urgency in a public crisis: when those responsible remain silent, a conscientious person may feel compelled to speak, even at personal risk. Vikarna’s sigh and hand-wringing underscore inner conflict turning into moral resolve.

In the royal assembly, Vikarna has repeatedly appealed to the gathered kings for a response. Receiving none, he shows visible distress—rubbing his hands and sighing—and then begins to speak, setting up his forthcoming argument about what is right in the situation.