Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Restraint and the Pāṇḍavas’ Authorized Return (धृतराष्ट्र-उपदेशः)
चुक्षुभे सा सभा राजन राज्ञां संजज्ञिरे शुच: | भीष्मद्रोणकृपादीनां स्वेदश्व समजायत,राजन्! उस समय सारी सभामें हलचल मच गयी। राजाओंको बड़ा शोक हुआ। भीष्म, द्रोण और कृपाचार्य आदिके शरीरसे पसीना छूटने लगा
cukṣubhe sā sabhā rājan rājñāṁ saṁjajñire śucaḥ | bhīṣma-droṇa-kṛpādīnāṁ svedaś ca samajāyata ||
Sabi ni Vaiśampāyana: O Hari, noon ay nayanig sa kaguluhan ang buong bulwagan, at ang mga haring nagkatipon ay sinaklot ng dalamhati. Maging sina Bhīṣma, Droṇa, at Kṛpa—mga matatandang iginagalang—ay pinagpawisan.
वैशम्पायन उवाच
When adharma gains ground in a public institution like the royal court, even the wise and powerful experience inner turmoil. The verse highlights the ethical weight of silence and complicity: the elders’ visible distress signals awareness that a boundary of dharma is being crossed.
In the wake of a grave and humiliating turn of events in the court, the entire assembly becomes unsettled. The kings grieve, and senior figures—Bhīṣma, Droṇa, and Kṛpa among others—begin to sweat, indicating fear, shame, and moral anxiety at what is unfolding.