Shloka 29

युधिछिर उवाच ताम्रलोहै: परिवृता निधयो ये चतु:शता: । पज्चद्रौणिक एकैक: सुवर्णस्याहतस्य वै,युधिष्ठिरने कहा--मेरे पास ताँबे और लोहेकी चार सौ निधियाँ यानी खजानेसे भरी हुई पेटियाँ हैं। प्रत्येकमें पाँच-पाँच द्रोण विशुद्ध सोना भरा हुआ है, वह सारा सोना तपाकर शुद्ध किया हुआ है, उसकी कीमत आँकी नहीं जा सकती। भारत! यह मेरा धन है, जिसे दाँवपर रखकर मैं तुम्हारे साथ खेलता हूँ

yudhiṣṭhira uvāca | tāmrāyasa-parivṛtā nidhayo ye catuḥśatāḥ | pañca-drauṇika ekaikaḥ suvarṇasyāhatasya vai |

Sinabi ni Yudhiṣṭhira: “May apatnaraang kaban ako ng yaman, binalutan ng tanso at bakal. Sa bawat isa’y may limang droṇa ng pinadalisay na ginto—gintong tinunaw at nilinis. Ito ang aking kayamanan, O Bhārata; itinataya ko ito at nakikipagsugal sa iyo.”

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
ताम्रलोहैःwith copper and iron (things)
ताम्रलोहैः:
Karana
TypeNoun
Rootताम्रलोह
FormMasculine, Instrumental, Plural
परिवृताःenclosed/surrounded
परिवृताः:
TypeAdjective
Rootपरि-वृत्
FormFeminine, Nominative, Plural, kta (past passive participle)
निधयःtreasures/hoards
निधयः:
Karta
TypeNoun
Rootनिधि
FormMasculine, Nominative, Plural
येwhich/that
ये:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
चतुःशताःfour hundred
चतुःशताः:
TypeAdjective
Rootचतुःशत
FormMasculine, Nominative, Plural
पञ्चद्रौणिकाःeach of five-droṇa measure
पञ्चद्रौणिकाः:
TypeAdjective
Rootपञ्चद्रौणिक
FormMasculine, Nominative, Plural
एकैकःeach one (individually)
एकैकः:
TypeAdjective
Rootएकैक
FormMasculine, Nominative, Singular
सुवर्णस्यof gold
सुवर्णस्य:
TypeNoun
Rootसुवर्ण
FormNeuter, Genitive, Singular
आहतस्यsmelted/refined (lit. struck/processed)
आहतस्य:
TypeAdjective
Rootआ-हन्
FormNeuter, Genitive, Singular, kta (past passive participle)
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhārata (address to a Kaurava, contextually Duryodhana)
T
treasure-chests (nidhis)
C
copper
I
iron
G
gold
D
droṇa (measure)

Educational Q&A

The verse highlights how attachment to wealth and the urge to gamble can eclipse discernment (viveka) and dharma. Even immense, carefully amassed riches become instruments of self-harm when placed at stake in adharma-driven play, foreshadowing the moral and social collapse that follows.

During the dice match in the royal assembly, Yudhiṣṭhira declares the magnitude of his wealth—hundreds of metal-bound treasure-chests filled with refined gold—and formally offers it as his stake against the Kauravas, escalating the wager and deepening his entanglement in the game.