Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

अक्षविजय-प्रसङ्गः

Escalation of Wagers and Shakuni’s Repeated Declarations of Victory

तत्पश्चात्‌ पराक्रमी महाबाहु युधिष्ठिर सोमदत्तसे मिलकर दुर्योधन, शल्य, शकुनि तथा जो राजा वहाँ पहलेसे ही आये हुए थे, उन सबसे मिले। फिर वीर दुःशासन, उसके समस्त भाई, राजा जयद्रथ तथा सम्पूर्ण कौरवोंसे मिल करके भाइयोंसहित महाबाहु युधिष्ठिरने बुद्धिमान्‌ राजा धृतराष्ट्रके भवनमें प्रवेश किया और वहाँ सदा ताराओंसे घिरी रहनेवाली रोहिणीदेवीके समान पुत्रवधुओंके साथ बैठी हुई पतिव्रता गान्धारीदेवीको देखा। युधिष्ठिरने गान्धारीको प्रणाम किया और गान्धारीने भी उन्हें आशीर्वाद देकर प्रसन्न किया || २४-- २८ ।। ददर्श पितरं वृद्धं प्रज्ञाचक्षुषमी श्वरम्‌,तत्पश्चात्‌ उन्होंने अपने बूढ़े चाचा प्रज्ञाचक्षु राजा धृतराष्ट्रका पुनः दर्शन किया

tataḥ paścāt parākrāmī mahābāhur yudhiṣṭhiraḥ somadattasahitaṃ duryodhanaṃ śalyaṃ śakuniṃ tathā ye ca rājāno 'tra pūrvam āgatāḥ tān sarvān samāgacchat | tataḥ vīraṃ duḥśāsanaṃ tasya sarvān bhrātṝn rājānaṃ jayadrathaṃ ca samastaṃ kauravaṃ gaṇaṃ ca samāgamya bhrātṛbhiḥ saha mahābāhur yudhiṣṭhiraḥ prājñaṃ rājānaṃ dhṛtarāṣṭrasya bhavanaṃ praviśya tatra rohiṇīdevīm iva nityatārāgaṇaparivṛtāṃ snuṣābhiḥ saha niṣaṇṇāṃ pativratāṃ gāndhārīṃ dadarśa | yudhiṣṭhiraḥ gāndhārīṃ praṇanāma, sā ca tam āśīrbhiḥ prasādya prīṇayām āsa | dadarśa pitaram vṛddhaṃ prajñācakṣuṣam īśvaram dhṛtarāṣṭram |

Pagkaraan nito, si Yudhiṣṭhira—matapang at makapangyarihan ang mga bisig—ay nakipagkita kay Somadatta, at gayundin kina Duryodhana, Śalya, Śakuni, at sa iba pang mga haring nauna nang dumating doon. Pagkatapos, nang mabati niya ang bayaning si Duḥśāsana, ang lahat nitong mga kapatid, si Haring Jayadratha, at ang buong pangkat ng mga Kaurava, si Yudhiṣṭhira—kasama ang sarili niyang mga kapatid—ay pumasok sa tahanan ng marunong na si Haring Dhṛtarāṣṭra. Doon ay nakita niya si Gāndhārī, ang tapat na maybahay, na nakaupo kasama ang kaniyang mga manugang, maningning na parang diyosang Rohiṇī na napalilibutan ng mga bituin. Yumukod si Yudhiṣṭhira kay Gāndhārī, at siya nama’y nalugod at nagkaloob ng basbas. Pagkaraan, muli niyang nakita ang kaniyang matandang tiyuhin na si Dhṛtarāṣṭra—yaong “ang paningin ay karunungan,” bulag man ay may malinaw na pag-unawa—isang marangal na nakatatanda ng angkan.

ददर्शsaw
ददर्श:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
Formलिट् (परोक्षभूत), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
पितरम्father/elder (here: paternal elder)
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वृद्धम्aged, old
वृद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवृद्ध
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रज्ञाचक्षुषम्having wisdom as (his) eyes; wise-eyed (epithet of Dhritarashtra)
प्रज्ञाचक्षुषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रज्ञाचक्षुस्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ईश्वरम्lord, king
ईश्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootईश्वर
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तत्then/thereupon
तत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतद्
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
S
Somadatta
D
Duryodhana
Ś
Śalya
Ś
Śakuni
D
Duḥśāsana
J
Jayadratha
K
Kauravas
D
Dhṛtarāṣṭra
G
Gāndhārī
R
Rohiṇī (as simile)
D
daughters-in-law (snuṣāḥ)
D
Dhṛtarāṣṭra’s palace (bhavana)