Dyūta-kathā-praśnaḥ — Inquiry into the Dice-Game Calamity
अद्यप्रभृति भद्रें वः प्रतिज्ञां मे निबोधत । त्रयोदश समास्तात को ममार्थो5स्ति जीवत:
adyaprabhṛti bhadreṃ vaḥ pratijñāṃ me nibodhata | trayodaśa samās tāta ko mamārtho 'sti jīvataḥ |
Sinabi ni Vaiśampāyana: “Mula sa araw na ito, O mga pinagpala, unawain ninyo ang aking panata. Mahal kong kapatid, ano pang saysay na mabuhay ako nang labintatlong taon kung ang aking pananatiling buhay ang magiging sanhi ng pagkapahamak ng aking mga kapatid? Kung ako man ay mabubuhay pa, pakinggan ninyo mula ngayon ang taimtim kong pasiyang ito.”
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes ethical accountability: life and survival have value only when aligned with dharma. If one’s continued existence would enable harm—especially the ruin of one’s own kin—then one must adopt a firm vow and disciplined resolve to prevent that outcome.
The narrator introduces a moment of intense resolve: a speaker declares that living for a long period (thirteen years) is meaningless if it leads to the destruction of brothers, and therefore proclaims a vow to guide conduct from that day onward.