Adhyāya 45 — Duryodhana’s Distress, Śakuni’s Counsel, and the Summons for Dyūta
एष न: शत्रुसत्यन्तं पार्थिवा: सात्वतीसुत: । सात्वतानां नृशंसात्मा न हितोडनपकारिणाम्
eṣa naḥ śatru-satyantaṁ pārthivāḥ sātvatī-sutaḥ | sātvatānāṁ nṛśaṁsātmā na hito 'danapakāriṇām ||
Sinabi ni Vaiśampāyana: “O mga hari, ang taong ito—ang anak ng isang babaeng Sātvati—ay naging mabagsik na kaaway namin. Bagaman ang mga Sātvata (mga Yādava) ay hindi kailanman nagkasala sa kanya, ang kanyang malupit na likas ay nagtutulak sa kanya na kumilos laban sa kanilang kapakanan.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights an ethical failure: hostility toward those who have done no harm. It implicitly condemns cruelty and ingratitude, suggesting that dharma requires goodwill and restraint, especially toward the innocent.
Vaiśampāyana reports a statement addressed to kings, identifying a particular figure as an extreme enemy. The speaker stresses that the Sātvatas/Yādavas have not wronged him, yet he persistently acts against their interests, marking him as ruthless.