Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Śiśupāla-vadha in the Rājasūya-sabhā (शिशुपालवधः — राजसूयसभायाम्)

त्रिशिखां भ्रुकु्टी चास्य ददृशु: सर्वपार्थिवा: । ललाटस्थां त्रिकूटस्थां गड़ां त्रिपथगामिव,सब राजाओंने देखा, उनके ललाटमें तीन रेखाओंसे युक्त भ्रुकुटी तन गयी है; मानो त्रिकूटपर्वतपर त्रिपथगामिनी गंगा लहरा उठी हों

triśikhāṃ bhru-kuṭī cāsya dadṛśuḥ sarva-pārthivāḥ | lalāṭasthāṃ trikūṭasthāṃ gaṅgāṃ tripathagām iva ||

Wika ni Vaiśampāyana: Nakita ng lahat ng hari na ang kanyang noo’y humigpit sa isang kunot na may tatlong guhit—na parang ang Ilog Gaṅgā, na dumadaloy sa tatlong landas, ay sumisiklab ang alon sa Bundok Trikūṭa.

त्रिशिखाम्having three peaks/crests (three-fold)
त्रिशिखाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्रिशिखा
FormFeminine, Accusative, Singular
भ्रुकुटीम्frown; knitted brow
भ्रुकुटीम्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रुकुटी
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him; his
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
ददृशुःthey saw
ददृशुः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
सर्वपार्थिवाःall the kings
सर्वपार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Plural
ललाटस्थाम्situated on the forehead
ललाटस्थाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootललाटस्थ
FormFeminine, Accusative, Singular
त्रिकूटस्थाम्standing on Trikūṭa (mountain)
त्रिकूटस्थाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्रिकूटस्थ
FormFeminine, Accusative, Singular
गङ्गाम्the Gaṅgā (river)
गङ्गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगङ्गा
FormFeminine, Accusative, Singular
त्रिपथगाम्going in three paths (heaven/earth/netherworld)
त्रिपथगाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्रिपथगा
FormFeminine, Accusative, Singular
इवas if; like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
sarva-pārthivāḥ (the assembled kings)
G
Gaṅgā
T
Trikūṭa (mountain)

Educational Q&A

Public anger in a royal assembly is not merely personal emotion; it becomes a political and ethical signal. The verse warns that when honor is strained and resentment rises, rulers must restrain passion and return to dharma, or the entire polity can be drawn toward conflict.

In the court setting, all the kings observe a visible transformation: the central figure’s eyebrows knit into a three-lined frown on his forehead. The poet compares this to the three-course Gaṅgā swelling on Mount Trikūṭa, emphasizing the intensity and ominous force of the moment.