Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Śiśupāla-janma-lakṣaṇaṃ (Śiśupāla’s birth marks and the prophecy of his end)

इत्युक्तवति धर्मज्ञे धर्मराजे युधिष्ठिरे । उवाचेदं वचो भीष्मस्तत: कुरुपितामह:,धर्मके ज्ञाता धर्मराज युधिष्ठिरके ऐसा कहनेपर कुरुकुलपितामह भीष्मजी इस प्रकार बोले--

ity uktavati dharmajñe dharmarāje yudhiṣṭhire | uvācedaṁ vaco bhīṣmas tataḥ kurupitāmahaḥ ||

Nang masabi na ni Yudhiṣṭhira—ang matuwid na hari at nakaaalam ng dharma—ang gayong pananalita, si Bhīṣma, ang dakilang ninuno ng angkan ng Kuru, ay sumagot sa mga salitang ito.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तवतिwhen (she/he) had spoken
उक्तवति:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवच्
Formfeminine, locative, singular, क्तवतुँ (past active participle), उक्तवत्
धर्मज्ञेin/when the knower of dharma
धर्मज्ञे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootधर्मज्ञ
Formmasculine, locative, singular
धर्मराजेin/when the Dharma-king
धर्मराजे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्मराज
Formmasculine, locative, singular
युधिष्ठिरेin/when Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
Formmasculine, locative, singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, accusative, singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular
भीष्मःBhīṣma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
Formmasculine, nominative, singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
कुरुपितामहःthe grandsire of the Kurus
कुरुपितामहः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरुपितामह
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma
K
Kuru lineage (Kuru-kula)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical structure of Mahābhārata discourse: a dharma-grounded statement by a righteous king invites a response from an elder authority. It underscores that dharma is clarified through respectful dialogue, where experience and lineage-based wisdom (Bhīṣma as Kurupitāmaha) interprets and guides royal conduct.

Vaiśampāyana narrates that after Yudhiṣṭhira has spoken, Bhīṣma begins his reply. The verse functions as a transition marker, shifting the speaker from Yudhiṣṭhira to Bhīṣma and signaling the start of Bhīṣma’s counsel in the ongoing discussion.